Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Sector coverage: there is an imbalance of activities across product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. Секторальный охват: наблюдается несбалансированность в деятельности между различными товарными группами (сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика).
The unit should also leverage partnerships to complement its own imbalanced expertise across commodities; Группе следует использовать также партнерские связи для дополнения своих собственных специальных знаний, которые неравномерно распределяются между отдельными сырьевыми товарами;
A number of potential tensions need to be addressed and decisions made on responsibilities across government institutions and between central and subnational government. Необходимо постараться избежать ряда потенциальных случаев появления напряженности и принять решение об ответственности всех государственных институтов и распределении ответственности между центральными и субнациональными органами управления.
The Time Use Survey report highlights the distribution of unpaid care work between women and men, and across other divides. В результатах обследования по вопросу использования времени указано распределение неоплачиваемой домашней работы между женщинами и мужчинами, а также между группами, выделенными по другим критериям.
Its goal is to help people overcome division, organize locally, regionally and globally across religious and cultural lines and engage in cooperative social action to strengthen their shared communities. Кроме того, ее задача заключается в оказании людям помощи в преодолении разногласий, организации на местном, региональном и глобальном уровнях по религиозному и культурному признакам и участии в совместной социальной деятельности по укреплению связей между общинами.
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив.
A strong social contract is needed which can keep inequality within acceptable limits, including between men and women, and across national regions. Необходим общественный договор, имеющий обязательную силу для всех его участников, чтобы поставить пределы неравенству, в том числе между мужчинами и женщинами, а также между национальными регионами.
The new partnership will have to strengthen relationships between the private and public sectors and across different configurations of countries at varied levels of economic development. Новое партнерство должно будет способствовать укреплению отношений между частным и государственным секторами, а также между различными конфигурациями стран, находящихся на разных уровнях экономического развития.
"Open circuit voltage means the voltage across the terminals of a cell or battery when no external current is flowing.". "Напряжение разомкнутой цепи означает напряжение между полюсами элемента или батареи без внешних подключений".
Accurate information on the likely vulnerability of relevant climatic impacts on maritime transport including their type, range and distribution across different regions, is required for the design of effective and adequate adaptation strategies. Для разработки эффективных и адекватных адаптационных стратегий требуется точная информация о вероятной уязвимости морского транспорта перед соответствующими последствиями изменения климата, включая их тип, масштабы и распределение между различными регионами.
In order to overcome those risks, there was a need for technological and industrial collaboration across developing countries, and to adopt proactive policies encouraging public - private partnerships and technical collaborations. Для преодоления этих рисков необходимо технологическое и промышленное сотрудничество между развивающимися странами, а также проведение инициативной политики стимулирования государственно-частного партнерства и взаимодействия в технических областях.
The GEF secretariat enjoys an analogous level of expertise within its focal area divisions and clusters, with the added bonus of opportunities for synergies across its various focal areas. В секретариате ФГОС в отделах, отвечающих за основные сферы деятельности, и на главных ее направлениях накоплен аналогичный экспертный опыт, но при этом он обладает дополнительным преимуществом в виде возможностей достижения синергизма между различными основными направлениями.
It is encouraging to note that the EU - ACP Economic Partnership Agreements currently under negotiation across Africa seem to share this objective. С удовлетворением можно отметить, что соглашения о торговом партнерстве между ЕС и АКТ, которые в настоящее время являются предметом переговоров в рамках всей Африки, как представляется, разделяют эти цели.
The Platform seeks to generate synergies, promote dialogue and networking and provide opportunities for sharing lessons across disciplines, sites and scales. В рамках Платформы принимаются меры по налаживанию взаимодействия, поощрению диалога и созданию сетей, а также создаются возможности для обмена опытом между представителями различных дисциплин, областей и структур.
(e) Work to ensure cooperation between leaders across sectors; ё) принимают меры для обеспечения сотрудничества между лидерами различных секторов;
Achieving the objectives of RIS very much depends on interactions between these parties across national and organizational boarders, hence, the RIS Guidelines shall describe generic solutions. Достижение целей РИС в весьма значительной степени зависит от взаимодействия между этими сторонами через национальные и организационные границы, поэтому в Руководящих принципах РИС излагаются типовые решения.
Policymakers need also to focus on the linkages within and across sectors including in the rural economy, which remains key to sustainable and inclusive outcomes in many countries, particularly in LDCs. Кроме того, директивным органам необходимо уделять внимание связям внутри секторов и между ними, в том числе в контексте сельской экономики, развитие которой является важнейшим условием достижения устойчивых и инклюзивных результатов во многих странах, и особенно в НРС.
The GEF secretariat has comprehensive expertise within its focal area divisions and clusters, and provides opportunities for synergies across the focal areas. Секретариат ФГОС обладает всесторонним опытом в сфере своих основных областей деятельности и блоков вопросов и дает возможность достижения синергии между различными основными областями деятельности.
Mai Mai Simba is based in the mineral-rich forests of the Maiko Park, with positions extending across North Kivu, Maniema and Orientale Provinces. Группа «майи-майи» Симбы базируется в богатых полезными ископаемыми лесных районах парка Майко и занимает позиции в районе между Северным Киву, Маниемой и Восточной провинцией.
Problems related to water resources management, water supply and sanitation and health are scattered across different policy sectors and institutions, yet closely linked. Проблемы в области управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии и здоровья населения относятся к различным секторам политики и учреждениям, однако являются тесно связанными между собой.
Dealing with complexities enables educators for ESD to provide opportunities to learners for engaging with and creating bridges across a range of concepts and ideas. Рассмотрение сложных вопросов позволяет преподавателям системы ОУР предоставлять учащимся возможности для ознакомления с разнообразными концепциями и идеями и для установления связей между ними.
Believe that sharing intelligence between organizations in different jurisdictions across the UNECE region would be helpful in combating fraud Считают, что обмен оперативной информацией между организациями, работающими в различных юрисдикциях региона ЕЭК ООН, будет полезным для борьбы с мошенничеством
Insufficient democratic control over the armed forces, poor discipline within defence and security institutions and tense civil-military relations are destabilizing factors across the region. Недостаточный демократический контроль над вооруженными силами, плохая дисциплина в ведомствах обороны и безопасности и напряженные отношения между гражданскими и военными являются дестабилизирующими факторами по всему региону.
The concept of the national system of innovation cuts across many institutional boundaries and involves a variety of links within and among many actors. Концепция национальной инновационной системы затрагивает многие институциональные факторы и включает разнообразные связи как в самих многочисленных участниках, так и между ними.
Furthermore, agencies suggested that any review of the financial rules and regulations should take place in a harmonized manner among agencies across the United Nations system. Кроме того, учреждения предложили, чтобы любые обзоры финансовых правил и положений проводились на согласованной основе между учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций.