Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Another goal of that project was to unite women politicians around an overarching theme that cut across political lines in this case, violence against women in order to lead them to play a mediating role in cases of conflicts between parties. Этот проект был направлен также на объединение женщин-политиков вокруг темы, выходящей за рамки политической принадлежности - в данном случае вокруг темы насилия в отношении женщин, - с тем чтобы они выступали в роли посредников в случае конфликтов между партиями.
Also important is to define the scope of the register (either all institutions or simply leaving aside the smallest), the links across entities, the updating requirements, etc. Кроме того, важное значение имеет определение сферы охвата регистра (либо всех учреждений, либо отказ от учета наиболее мелких единиц), связей между экономическими единицами, требования к обновлению и т.д.
Cooperation and interaction among regional countries in the area of counter narcotics and the trafficking of illegal goods and lethal substances, and their precursors, including enhancing bilateral efforts to prevent illicit movement of personnel and material across international borders Сотрудничество и взаимодействие между странами региона в области борьбы с наркотиками и оборотом незаконных товаров и смертоносных веществ и их прекурсоров, включая активизацию двусторонней деятельности по пресечению незаконного передвижения персонала и материальных средств через международные границы
In the context of the role of the Secretariat to assist the capacity-building activities between and across Member States and other organizations, the concept of a "clearing house" for Member States contributions is currently being developed on the basis of an evaluation conducted in 2011. В контексте роли Секретариата, заключающейся в содействии сотрудничеству в создании потенциала между государствами-членами и другими организациями и между самими организациями, на основе оценки, проведенной в 2011 году, в настоящее время разрабатывается концепция «расчетной палаты» для взносов государств-членов.
If staff are not able to move around, service in different duty stations is not shared equitably across the workforce, nor is the Organization able to reap the full benefits of a staff with a broad knowledge of the different parts of the Organization. Если сотрудники не имеют возможности менять места службы, работа в разных местах службы не распределяется справедливо между всеми сотрудниками в рамках системы, а Организация не имеет возможности в полной мере задействовать потенциал того или иного сотрудника, который имеет обширные знания о работе других подразделений Организации.
On 20 July 2009, the Agreement between the Government of the Slovak Republic, the United Nations High Commissioner for Refugees, and the International Migration Organization was signed regarding the humanitarian transfer of refugees who need international protection across the Slovak Republic. 20 июля 2009 года было подписано Соглашение между правительством Словацкой Республики, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организацией по миграции о гуманитарном транзите беженцев, нуждающихся в международной защите, через территорию Словацкой Республики.
It is further expected that continued pressure on armed groups may lead to rapid shifts in the dynamics of the security situation in the eastern Democratic Republic of the Congo with relative power shifts between armed groups and the emergence of security gaps and new hotspots across the area. Кроме того, ожидается, что из-за постоянного давления на вооруженные группы в восточной части Демократической Республики Конго ситуация в плане безопасности и баланс сил между вооруженными группами могут стремительно меняться и могут появляться пробелы в сфере безопасности и новые горячие точки.
The Property Management Unit in the Logistics Support Division acts as a focal point between the central Unit in the Office of Central Support Services and the field missions to ensure the consistent application and implementation of the property management framework across property owned by the Organization. Группа эксплуатации имущества в Отделе материально-технического обеспечения выступает в роли связующего звена между централизованной Группой в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания и полевыми миссиями, обеспечивая последовательное применение и внедрение системы управления имуществом в отношении всего имущества, принадлежащего Организации.
As companies in the agribusiness sector increasingly buy from different suppliers across different regions, competition increases between suppliers, and there is a risk of regulatory competition between the countries that host them. Поскольку компании в агропромышленном секторе во все большей степени осуществляют закупки у различных поставщиков в разных регионах, конкуренция между поставщиками усиливается, в связи с чем появляется риск конкуренции между нормативно-правовыми положениями в странах, в которых они работают.
The mission will be headquartered in Mogadishu, and will establish a presence across the whole area of operations, as requested by the Federal Government of Somalia, including in Somaliland, recognizing the need for further dialogue between Hargeisa and Mogadishu on their future relations. Штаб-квартира миссии будет находиться в Могадишо, а присутствие миссии в соответствии с просьбой федерального правительства Сомали будет обеспечено во всем районе ее операций, в том числе в Сомалиленде, с учетом необходимости в продолжении диалога между Харгейсой и Могадишо по вопросу об их дальнейших отношениях.
The programme should be coordinated across the various stakeholders in road safety (road safety department, traffic police, health, education, insurance sector, communication, vehicle manufacturers and seat belt and child restraint manufacturers). Такая программа должна координироваться между различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами безопасности и дорожного движения (отдел по безопасности дорожного движения, дорожная полиция, секторы здравоохранения, образования и страхования, средства массовой информации, изготовители транспортных средств, изготовители ремней безопасности и детских удерживающих устройств).
Final evaluation of "Women connect across conflicts: building accountability for implementation of Security Council resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009)" Заключительная оценка «Связь между женщинами в условиях конфликта: улучшение отчетности по осуществлению резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2209) и 1889 (2009) Совета Безопасности»
Efforts will be made to absorb the impact of the abolishment of 23 Security Officer posts in Safety and Security Services at Headquarters, offices away from Headquarters and the regional commission offices, through the redistribution of work across the remaining staff capacity. Будут предприняты усилия по смягчению последствий упразднения 23 должностей сотрудников по вопросам безопасности в службах охраны и безопасности в Центральных учреждениях, отделениях за пределами Центральных учреждений и отделениях региональных комиссий посредством перераспределения рабочей нагрузки между остающимися сотрудниками.
The largest producer of waste in the EECCA region is the Russian Federation accounting for around 90% of waste, whereas the distribution of the waste burden across the EU countries is more even. Основным источником отходов в регионе ВЕКЦА является Российская Федерация, на долю которой приходится около 90% отходов, в то время как распределение бремени отходов между странами ЕС является более ровным.
(e) Examples of coordination tools that have worked well in some countries were mentioned, such as the statistical office allocating activities and the related budget across agencies, approving information collections and business surveys carried out by other agencies, etc. ё) было упомянуто о примерах инструментов координации, которые эффективно работают в некоторых странах, таких как распределение статистическим управлением работ и соответствующих бюджетных ассигнований между субъектами, санкционирование мероприятий по сбору информации и обследований предприятий, проводимых сторонними учреждениями, и т.д.
(e) Selecting a set of common indicators for QCPR monitoring, as outlined in the annex of the Strategic Plan, based on their relevance, feasibility and cost of collecting data, and balance across different issues addressed. ё) определение общих критериев для контроля со стороны ЧВОП, как изложено в приложении к Стратегическому плану, основываясь на уместности, применимости и стоимости сбора данных, а также сбалансированности между различными рассматриваемыми вопросами.
From these sources and the reports and observations of the officers working in the respective RCUs, the following are identified as the major reasons for the slow implementation of the NAP alignment process (see paragraph 8), although there is variation across individual countries: При изучении этих источников и докладов и наблюдений сотрудников, работающих в соответствующих РКГ, в качестве основных причин медленного осуществления процесса согласования НПД (см. пункт 8) - несмотря на сосуществование различий между отдельными странами и внутри них - было определено следующее:
Although, this meeting was intended for the US Government officials its agenda sought to forge consensus across the Departments of State, Defense, USAID, and the National Security Council to ensure sustained economic assistance for Afghanistan beyond 2014 and within a regional framework; Хотя это мероприятие проводилось для должностных лиц правительства США, в рамках его повестки дня предпринимались попытки достичь консенсуса между Государственным департаментом, министерством обороны, ЮСАИД и Советом национальной безопасности в целях обеспечения устойчивого оказания помощи Афганистану в период после 2014 года в контексте региональной рамочной программы;
A meeting of the Network for the Coordination of Statistical Training in Asia and the Pacific was organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), in cooperation with SIAP to foster coordination and information sharing across statistical training centres. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в сотрудничестве с СИАТО организовала совещание Сети по вопросу координации подготовки статистических кадров в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях активизации координации и обмена информацией между центрами подготовки статистиков.
The regional programme is designed to promote development cooperation across the countries, support the diagnosis of shared challenges, catalyse development solutions, and support investment in knowledge and expertise for the benefit of more than a single country. Региональная программа призвана содействовать сотрудничеству между странами в области развития, поддерживать выявление общих проблем, активизировать поиск решений в области развития и обеспечить инвестиционную поддержку в области знаний и умений в интересах более чем одной страны.
A few delegations requested an update on harmonization of terminology across funds and programmes in building the results framework and on UNDP, the United Nations Population Fund, and the United Nations Children's Fund's joint efforts to strengthen the link between resources and results. Некоторые из делегаций запросили новую информацию о гармонизации терминологии между фондами и программами при построении рамок результатов и о совместных усилиях ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детского фонда Организации Объединенных Наций по укреплению связи между ресурсами и результатами.
It is widely recognized across the system that coordination and collaboration among United Nations organizations can serve to reduce duplications and increase synergies, thus enabling the United Nations to be more efficient and effective. Во всей системе широко признается, что координация действий и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций могут способствовать сокращению дублирования усилий и повышению синергетического эффекта и, соответственно, позволить Организации Объединенных Наций быть более эффективной и результативной.
The regional groupings should begin consultations on possible nominees early and engage with their respective Bureau members, as appropriate, to facilitate discussions within and across the regions to ensure a balanced Panel; ё) региональным группам следует заранее приступить к проведению консультаций о возможных кандидатах и при необходимости оказывать, совместно со своими соответствующими членами Бюро, содействие проведению обсуждений в регионах и между регионами, с целью обеспечения сбалансированности Группы;
(c) Management and delivery of online procurement training courses and certification programmes and rotating staff between Headquarters and other locations to ensure the consistent application of and full compliance with established policies, procedures and best practices across the Organization. с) организации и предложению сетевых учебных курсов и программ сертификации по закупкам и ротации персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы в целях обеспечения последовательного применения установленных правил, процедур и передовых методов и их полного соблюдения в рамках всей Организации.
We call on the IPU to strengthen its relationship with the United Nations Alliance of Civilizations and strengthen its role in fostering inter-parliamentary exchange of information and experience in respect of the implementation of effective measures concerning the protection of diversity within and across civilizations. Мы призываем МПС укреплять отношения с Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций и играть более активную роль в расширении межпарламентского обмена информацией и опытом в отношении осуществления эффективных мер по защите разнообразия внутри цивилизаций и в отношениях между ними.