Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The existence of prevailing or prominent social norms make direct and structural violence seem natural or at least acceptable, and serves to explain how prominent beliefs can become so embedded in a given culture that they function as absolute and inevitable and are reproduced uncritically across generations. Существование преобладающих или известных социальных норм делает прямое и структурное насилие естественным или, по крайней мере, приемлемым, и объясняет, как некоторые убеждения могут стать настолько встроенными в данную культуру, что они функционируют как абсолютные и неизбежные и воспроизводятся между поколениями без критики.
The principle of equal access goes beyond the requirement that States meet a minimum standard of effectiveness in the availability of remedies for transboundary claimants by providing for access to information, and helping appropriate cooperation between the relevant courts and national authorities across national boundaries. З) Принцип равного доступа выходит за рамки требования о том, чтобы государства удовлетворяли минимальным стандартам эффективности в плане обеспечения доступности средств защиты для трансграничных заявителей за счет предоставления им доступа к информации и содействия надлежащему сотрудничеству между соответствующими судами и национальными властями через государственные границы.
Notwithstanding regional specificities, in view of the ranges of some missiles, the mobility of some missile-launch platforms and the practice of missile transfers across regions, regional confidence-building measures and their effectiveness over time cannot necessarily be circumscribed to a specific geographical area. Несмотря на региональные особенности, ввиду радиуса действия определенных ракет, мобильности некоторых ракетных пусковых установок и практики передачи ракет между различными регионами региональные меры укрепления доверия и их эффективность со временем не обязательно будут определяться конкретным географическим регионом.
The new policy introduced a managed approach to meet organizational needs in which mobility was viewed in its broadest sense, that is, movement across functions, departments, occupational groups, duty stations and organizations of the United Nations system. Новая политика предполагает применение регулируемого подхода к удовлетворению функциональных потребностей Организации, при котором мобильность определяется в ее самом широком смысле, т.е. как мобильность между различными участниками работы, департаментами, профессиональными группами, местами службы и организациями системы Организации Объединенных Наций.
While that provision had been welcomed across the political spectrum, there had been disagreement among political parties with respect to other parts of the bill, thus delaying its adoption. Несмотря на то, что это положение было встречено с одобрением представителями самых различных политических партий, остальные части законопроекта вызвали разногласия между политическими партиями, в связи с чем его принятие было отложено.
The vulnerability gap - found both within a single society, between countries and across regions, putting the disadvantaged more at risk from environmental change and disasters; различия в уязвимости - растут внутри общества, между странами и регионами, увеличивая опасность экологических изменений и возникновения бедствий;
The next migration movement took place in the Marl area between the 5th and 7th century, when the Saxons invaded from the northeast across the Lippe into the former Brukterer area. Следующее миграционное движение произошло в районе Марла между 5 и 7 веками, когда саксы вторглись с северо-востока через Липпе в бывшую область Бруктер.
Hai Xia Hao was constructed for Bay Ferries as The Cat and operated seasonally in from 2002-2005 in international service from May to October across the Gulf of Maine between Yarmouth, Nova Scotia and Bar Harbor, Maine. Hai Xia Hao был построен по заказу Bay Ferries и эксплуатировался в 2002-2005 годах как паром через залив Мэн с мая по октябрь между канадскими городами Ярмут (штат Новая Шотландия) и Бар Харбор (штат Мэн).
The 3rd battalion 116th RCT forced its way across the flats and up the bluff between WN-66 (which defended the D-3 draw at Les Moulins), and WN-65 (defending the E-1 draw). З-й батальон боевой команды 116-го полка проложил путь через равнины и поднялся на утёс между опорными пунктами WN-66 (который защищал обрыв D-3 у Ле Мулён) и WN-65 (защищавший обрыв E-1).
In 1873, San Francisco physician Dr. John Cushing discovered 320 "lost" acres between the Reed and Richardson boundaries between present-day Corte Madera Avenue, across the creek, and into West Blithedale Canyon. В 1873 врач из Сан-Франциско доктор Джон Кушинг открыл 320 «потерявшихся» акров между границами земель Рида и Ричардсона, между современными бульваром Корте Мадэра, пересекающим реку, и каньоном Западный Блитдейл.
While piecing together the history of the pagoda, Tian Hui never came across any information to suggest that the pagoda had a predecessor built from 936 to 943, as other texts suggest. В то же время, Тянь Хуэй, занимаясь историей пагоды, не столкнулся с какой-либо информацией о предшественнике пагоды, построенной между 936 и 943 годами, о чем говорят другие тексты.
Strategies for moving forward include: Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges; Ensuring that country-level strategies harmonize priorities and work within a common framework for action. Стратегии продвижения вперед включают: повышение согласованности стратегий и совершенствование сотрудничества во всей международной системе в целях решения глобальных проблем современности; обеспечение того, чтобы приоритеты в стратегиях деятельности на страновом уровне были увязаны между собой и чтобы эти стратегии опирались на общие принципы деятельности.
Express boats and car ferries sail up and down the coast, in sheltered waters and across open seas, to towns and villages, and islands large and small. Экспресс-катера и автомобильные паромы курсируют вверх и вниз по побережью, в защищенных бухтах и в открытом море, между городами и поселками, крупными и мелкими островами.
As soon as the seventy-four was around, Nelson directed her to pass between Diadem and Excellent and ran across the bows of the Spanish ships forming the central group of the weather division. Как только его корабль повернул, Нельсон направил его между Diadem и Excellent, и подрезал нос испанским кораблям, составлявшим центр наветренного дивизиона.
The distance between these two capes is 19 nautical miles (22 mi), and at its widest the island is 4 nautical miles (4.6 mi) across. Расстояние между этими двумя накидками составляет 19 морских миль (22 мили), а на самом широком острове - 4 морских мили (4,6 мили).
Recognize the particular vulnerabilities, circumstances and needs of adolescents and young migrants, as well as their potential to build social, economic and cultural bridges of cooperation and understanding across societies; признаем особую уязвимость, особые обстоятельства и потребности мигрантов из числа подростков и молодежи, а также их потенциал в плане налаживания между обществами отношений сотрудничества и взаимопонимания в социальной, экономической и культурной сферах;
While in developing regions the proportion of births attended by skilled health professionals, including midwives, increased globally from 56 per cent in 1990 to 68 per cent in 2012, vast disparities across regions remain. Хотя в развивающихся регионах доля родов в присутствии квалифицированного медицинского персонала, включая акушерок, во всем мире повысилась с 56 процентов в 1990 году до 68 процентов в 2012 году, огромные различия между регионами по-прежнему не устранены.
True, in the US, as in most existing federal states, the federal budget redistributes income across regions, thus offsetting at least part of the interregional differences in income. Действительно, в США, как и в большинстве существующих федеральных государств, федеральный бюджет перераспределяет доходы между регионами, таким образом компенсируя по крайней мере часть межрегиональных различий в доходах.
Efforts such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the ASEAN-European Union promise to forge closer economic cooperation across the regions, regardless of geographical distance and boundaries. Усилия, предпринимаемые в рамках таких форумов, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и АСЕАН-Европейский союз, сулят установление более тесного экономического сотрудничества между регионами, вопреки разделяющим их расстояниям и границам.
For application to the informal sector, which consists of small enterprises, job evaluation comparisons must be made across establishments c/ because in small enterprises there are by definition only a few workers, which makes it impossible to find comparator occupations and raises some difficult methodological issues. Применение этого метода в отношении неформального сектора, состоящего из небольших предприятий, требует сопоставлений в рамках оценки сложности работы между учреждениями с/, поскольку на небольших предприятиях, как правило, занято немного работников, что делает невозможным выявление сопоставимых видов деятельности и обусловливает некоторые методологические трудности.
(a) First, greater integration means a greater interdependence across formerly discrete or relatively autonomous segments of a firm's labour force attached to different production units. а) во-первых, усиление интеграции означает усиление взаимозависимости между прежде разрозненными или относительно самостоятельными сегментами рабочей силы, закрепленными за различными производственными подразделениями в рамках компании.
Inter-departmentally this results in a duplication of effort (i.e. by the Procurement and Transportation Service) and, in the field, in a lack of systems standardization across missions. На междепартаментском уровне это приводит к дублированию усилий (т.е. усилий Службы закупок и перевозок), а на местах - к недостаточной стандартизации систем между миссиями.
We are of the view that mutual understanding and dialogue across cultures and civilizations should be one of the fundamental elements in inter-societal exchanges if we are to realize the ultimate goal of common peace and progress. Мы считаем, что взаимоуважение и диалог между культурами и цивилизациями должны быть одним из основополагающих элементов в отношениях между обществами, если мы хотим достичь конечной цели по обеспечению общего мира и прогресса.
Before the bridge was built, the only practical short route between San Francisco and what is now Marin County was by boat across a section of San Francisco Bay. До постройки моста единственным коротким маршрутом между Сан-Франциско и нынешним округом Марин был путь на лодке через воды залива Сан-Франциско.
It demands that all parties and others concerned, in particular the so-called Krajina Serb forces, cease immediately all hostile actions across the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Он требует от всех сторон и других, кого это касается, в частности так называемых краинских сербских сил, немедленно прекратить все враждебные действия через международную границу между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной.