Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
In addition, Eritrean authorities continued to block UNMEE traffic across the strategic bridges in Sector West between Om Hajer, in Eritrea, and Humera, in Ethiopia, and between Shilalo, in Eritrea, and Shiraro, in Ethiopia. Кроме того, эритрейские власти продолжали блокировать движение транспортных средств МООНЭЭ через стратегически важные мосты в Западном секторе (между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии и между Шилало в Эритрее и Шираро в Эфиопии).
Working to strengthen greater linkages across the development activities of the larger United Nations system, particularly through the work of my Policy Committee, which has provided recommendations for addressing policy and programme gaps in the United Nations development initiatives, is a third dimension of my strategy. Укрепление взаимосвязей между различными мероприятиями всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, особенно с помощью моего Комитета по вопросам политики, формулирующего рекомендации по заполнению пробелов в сфере разработки политики и программ в рамках инициатив Организации Объединенных Наций по развитию, является третьим аспектом моей стратегии.
The Unit, in consultation with other departments, agencies, funds and programmes, will also compile best practices in the rule of law across the United Nations system, and create a system for collecting, housing and sharing best practices with all partners. Подразделение, консультируясь с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами, будет также собирать воедино информацию о передовых методах работы в области прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и создавать механизм сбора, хранения и обмена информацией о передовых методах между всеми партнерами.
The United Nations Information Centre for Australia, New Zealand and the South Pacific, located in Canberra, was fostering cooperation between United Nations offices across the Asia Pacific region and strengthening partnerships with civil society and Government. Информационный центр Организации Объединенных Наций для Австралии, Новой Зеландии и стран южной части Тихого океана, расположенный в Канберре, содействует сотрудничеству между отделениями Организации Объединенных Наций, находящимися в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и укреплению партнерств с организациями гражданского общества и правительством.
Her Ministry had an excellent relationship with the Ministry of Planning and National Development: indeed, the Seventh National Development Plan, in which gender was a cross-cutting theme across various sectors, reflected her Ministry's involvement in the planning process. Между возглавляемым оратором министерством и Министерством планирования и национального развития установились прочные отношения; по сути дела, седьмой Национальный план развития, в котором гендерная проблематика является сквозной темой для различных секторов, отражает участие ее министерства в процессе планирования.
(a) Data for agricultural and non-agricultural households will be geo-referenced together, enabling the linkage across the agricultural, health, education, labour and other relevant sectors; а) данные по сельскохозяйственным и несельскохозяйственным домохозяйствам будут снабжаться общей геопривязкой, что позволит устанавливать связь между сельским хозяйством, здравоохранением, образованием, сферой труда и другими соответствующими секторами;
(c) Reassess the current allocation of resources across its divisions, including reviewing the balance of activities among field presences and between headquarters and the field; с) переоценить нынешнее распределение ресурсов между его отделами, включая пересмотр баланса его деятельности между полевыми присутствиями и между штаб-квартирой и полевыми операциями;
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. Это позволяет улучшить доступность и обработку информации, ускорить и упростить информационные потоки между торговыми предприятиями и государственными органами и наладить более действенное согласование и обмен соответствующими данными между государственными системами, что даст ощутимый выигрыш всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле.
(a) Ensure that all legislation on children, including the proposed Child Care and Protection Bill, include a specific prohibition of discrimination on the ground of disability, and develop holistic and coordinated programmes across ministries on the rights of children with disabilities; а) обеспечить включение во все законодательные акты, посвященные детям, в том числе в предлагаемый проект закона об уходе за детьми и их защите, конкретного положения о запрете дискриминации по признаку инвалидности, а также разработать целостные и согласованные между ведомствами программы защиты прав детей-инвалидов;
freshwater resources 44. The effectiveness of management, protection and use of freshwater resources varied across the EU member States, but followed the criteria of the EU Water Framework Directive (WFD) and the Groundwater Directive. Между государствами - членами ЕС существуют различия с точки зрения данных об эффективности управления ресурсами пресных вод, их защиты и использования, однако они соответствуют критериям Рамочной директивы ЕС по воде (РДВ) и Директиве о подземных водах.
As in the past and in order to present IMIS project-related costs in a consolidated manner, those activities will be charged to the IMIS project budget rather than be distributed across the various budget sections of the offices concerned; Как и в прошлом, а также для представления сводных данных о связанных с проектом ИМИС расходах затраты на эту деятельность будут относиться на бюджет проекта ИМИС, а не распределяться между различными бюджетными разделами, касающимися соответствующих отделений;
Greater collaboration among the Universities and tertiary institutions in the region, in particular, across language zones (English, Spanish, French, Dutch), so as to ensure harmonization of efforts in the different language bands. университетам и высшим учебным заведениям в регионе налаживать более тесное взаимодействие, в частности между языковыми зонами (английской, испанской, французской, голландской), в целях обеспечения согласования усилий в различных языковых поясах;
(e) The fostering of interdisciplinary communication and collaboration across the various research communities addressing ozone, aerosols, mercury and climate change to capitalize on shared research approaches and to leverage limited resources. е) укрепление междисциплинарных связей и сотрудничества между различными научными кругами, занимающимися исследованием озона, аэрозолей и ртути, а также изменения климата в целях взаимного обогащения научными знаниями и достижения максимальных результатов при минимальном расходовании ограниченных ресурсов.
Comparability means that estimates of emissions [and removals by sinks] should be comparable between the baseline and the project, and across projects. >For this purpose, project participants should use methodologies and formats listed in the UNFCCC CDM reference manual;< сопоставимость означает, что оценки выбросов [и абсорбции поглотителями] должны быть сопоставимыми между исходными условиями и проектом и между проектами. >Для этой цели участники проекта должны использовать методологии и форматы, перечисленные в справочном руководстве МЧР РКИКООН;<
Networks on thematic areas, at different levels (grass-root towards international and vice versa), across sectors of civil society (academia, social movements, NGOs, trade unions, bar associations, etc.); Сети по тематическим областям, на различных уровнях (от местного до международного и наоборот), между различными секторами гражданского общества (научные круги, социальные движения, НПО, профсоюзы, ассоциации адвокатов и т.д.)
The lack of affinity between seamount communities across only 1,000 kilometres of ocean is remarkable, and indicates that seamount species may be restricted in their distribution to single clusters or chains of seamounts or even to single seamounts. Отсутствие сходства между сообществами подводных гор, расположенными на расстоянии лишь 1000 км друг от друга, является крайне ярким и свидетельствует о том, что способности биологических видов подводных гор к распространению, возможно, ограничены отдельными группами или хребтами подводных гор или даже отдельными горами.
It is anticipated that the training programme will provide an opportunity for senior managers to network in a structured and continuous manner, resulting in a network of senior managers across the United Nations system. Ожидается, что эта учебная программа создаст возможность для старших руководителей постоянно поддерживать контакты между собой на упорядоченной основе и приведет к созданию сети старших руководителей в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
A project on harmonizing national reporting strives to assist Parties and various convention secretariats through the facilitation of a dialogue among the secretariats on the formulation of report formats, thematic reporting across conventions and pilot projects in developing countries on the harmonization of national reporting. Задача проекта по обеспечению единообразия в национальной отчетности - оказать помощь Сторонам и секретариатам различных конвенций посредством поощрения диалога между секретариатами по вопросам выработки форматов отчетности, тематической отчетности, охватывающей разные конвенции, и осуществления в развивающихся странах пилотных проектов, призванных повысить единообразие в представлении национальных отчетов.
According to Secretariat staff, the most effective way to improve knowledge sharing in support of the Millennium Development Goals is to create greater harmonization and coordination among knowledge-sharing practices and to systematize knowledge sharing across the Organization. По мнению сотрудников Секретариата, наиболее эффективный способ улучшения обмена знаниями в поддержку достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, заключается в обеспечении большей согласованности и координации между различными практическими методами обмена знаниями и в переводе процесса обмена знаниями в рамках всей Организации на систематическую основу.
Moreover, this distinction between the different types of producers is used consistently across the institutional sectors and considered as a criterion for the classification of a production unit by institutional sector when it meets the requirements as institutional sector unit. Кроме того, это различие между типами производителей используется последовательно по всем институциональным секторам и считается критерием для классификации производственной единицы по институциональным секторам, когда она отвечает требованиям единицы институционального сектора.
This chapter will review the practice across jurisdictions in awarding independence to competition authorities and managing the trade-off between independence and accountability on the basis of the various elements of independence and accountability identified in the previous chapter. В настоящей главе речь пойдет о различной национальной практике предоставления независимости органам по вопросам конкуренции и балансирования между независимостью и подотчетностью на основе различных элементов независимости и подотчетности, которые описывались в предыдущей главе.
(a) The cluster environment stimulates knowledge spillovers across institutional boundaries and encourages cooperation, both of which are essential for 'open innovation' generated in networks of cooperating companies and institutions; а) среда кластера стимулирует перелив знаний через институциональные границы и благоприятствует сотрудничеству, причем оба этих фактора важны для "открытых инноваций", генерируемых в рамках сети сотрудничающих между собой компаний и учреждений;
Facilitate resolution in a timely and effective manner of high-level interdependencies across the Secretariat (among heads of departments and offices, process owners, the Chief Information Technology Officer, etc.). содействие своевременному и эффективному урегулированию вопросов организационной взаимосвязи высокого уровня в масштабах всего Секретариата (между руководителями департаментов и управлений, руководителями процессов, Главным сотрудник по информационным технологиям и т.д.);
(iii) Continue strengthening collaboration on and harmonization of food security and nutrition actions mapping across sectors and actions mapping systems operated by partners at all levels (global, regional, national, local); дальнейшего укрепления сотрудничества и унификации работы по картированию мероприятий в области продовольственной безопасности и питания между отдельными секторами и системами картирования мероприятий, применяемыми партнерами на всех уровнях (глобальном, региональном, страновом и местном);
e) The different degrees of progress across regions and across the key areas, as well as differences between Member States with long experience in the implementation of programmes and actions plans, and those that lack resources and have limited experience; and ё) неравномерность успеха в разных регионах и разных ключевых областях, а также различия между государствами-членами, обладающими большим опытом осуществления программ и планов действий, и государствами-членами, которые лишены ресурсов и имеют ограниченный опыт; и