(c) The medium-term strategic and institutional plan task forces have been replaced by six focus area teams and an enhanced normative and operational task force with the aim of strengthening coordination and collaboration across organizational units towards the effective implementation of the plan. |
с) вместо целевых групп по среднесрочному стратегическому и институциональному плану были созданы шесть групп по основным направлениям деятельности и усиленная целевая группа по нормативным и оперативным вопросам для содействия координации и сотрудничеству между организационными подразделениями в интересах эффективного осуществления плана. |
Communications remained a problem across many duty stations: training on use of communications equipment was inadequate and some communications equipment was not functioning properly at this mission; |
По-прежнему существует проблема поддержания связи между многими местами службы: отсутствует надлежащая подготовка по использованию аппаратуры связи и часть аппаратуры связи в этой миссии неисправна; |
Vastly improved coordination within the United Nations system and across departments, funds, programmes and agencies in the dissemination of public information, notably through the establishment of an inter-agency United Nations Communications Group; and |
значительно повысил эффективность координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и между департаментами, фондами, программами и учреждениями в деле распространения общественной информации, в частности посредством создания межучрежденческой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации; и |
(a) A more active Division role in facilitating coordination and knowledge-sharing among group members, be it within individual groups, across groups, or between former and current group members; |
а) более активная роль Отдела в содействии координации и обмену знаниями между членами групп, будь то в рамках отдельных групп, между группами или между бывшими и нынешними членами групп; |
Notes the progress achieved thus far across duty stations in integrating information technology into management and documentation-processing systems and the global approach to sharing standards, good practices and technological achievements among the conference services at all duty stations; |
отмечает прогресс, уже достигнутый во всех местах службы в использовании информационных технологий в системах управления и обработки документации, и глобальный подход к обмену информацией о стандартах, передовых методах и технических новшествах между конференционными службами во всех местах службы; |
(a) Develop frameworks and platforms for communication that support the free flow of information and pluralism of views across the dividing lines, to counter division and isolation, share perspectives and build understanding among communities; |
а) Разработка коммуникационных механизмов и платформ, способствующих свободному обмену информацией через разделительные линии и плюрализму взглядов, в целях содействия преодолению раскола и изоляции, обмену мнениями и взаимопониманию между общинами; |
The dialogue across policy communities led to a reinforcement of existing international policy commitments, with ownership and the endorsement of other policy communities, which resulted in the adoption of a common road map to reach shared State-building and peacebuilding results; |
Диалог между различными политическими кругами привел к усилению существующих международных политических обязательств в условиях усиления ответственности и одобрения другими политическими кругами, итогом чего стало принятие общей «дорожной карты» для достижения совместных результатов в области государственного строительства и миростроительства; |
Further notes that the budget clearly distinguishes between general-purpose funds and programme support cost funds and that it harmonizes the use and management of these fund categories across the two funds of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
отмечает далее, что в бюджете проводится четкое разграничение между средствами общего назначения и средствами для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ и что в нем согласуется использование этих категорий средств и управление ими в рамках обоих фондов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan |
Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
Takes note of the recently signed memorandum of understanding between the New Partnership and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS on strategic collaboration to advance sustainable responses to HIV, health and development across the African continent; |
принимает к сведению недавно подписанный меморандум о понимании между Новым партнерством и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу по вопросам стратегического сотрудничества в деле принятия последовательных мер по борьбе с ВИЧ, в сфере здравоохранения и в сфере развития на всем Африканском континенте; |
Assessment of the impact of emission trading schemes for carbon dioxide that would shift emissions across Europe, using global, local and sector-specific models, and in particular evaluating the links between local and global models. |
ё) оценка последствий систем торговли квотами на выбросы диоксида углерода, которые приведут к изменению картины выбросов на территории Европы, с использованием глобальных, локальных и секторальных моделей, и в частности с помощью оценки взаимосвязей между местными и глобальными моделями. |
You see, if you wanted to clean between your fingers, you wouldn't brush across them like this, would you? |
Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли? |
Affirms the importance of compatibility of all information technology resources within and across duty stations, and stresses that the resources requested for this purpose in the current budget should be fully integrated in the future enterprise resource system; |
подтверждает важность совместимости всех информационно-технических ресурсов внутри мест службы и между ними и подчеркивает, что ресурсы, испрашиваемые для этой цели в нынешнем бюджете, должны быть полностью включены в будущую систему общеорганизационного планирования ресурсов; |
make no distinction between the vehicles of the other Contracting Party and domestic vehicles, provided that they enter, transit across and exit its territory for the purpose of a transport operation or unladen journey. |
не делает никаких различий между транспортными средствами другой Договаривающейся стороны и национальными транспортными средствами при условии, что они въезжают на ее территорию, следуют по ней транзитом и покидают ее в целях осуществления соответствующей транспортной операции или рейса без груза. |
(k) Authorization of contact and coordination between the courts and between the insolvency representatives (including foreign representatives or other members designated by a group) across enterprise group members subject to insolvency proceedings; |
к) санкционирование взаимодействия и координации между судами и между управляющими в делах о несостоятельности (включая иностранных управляющих или других членов, назначенных группой) применительно к членам предпринимательской группы, в отношении которых возбуждается производство по делу о несостоятельности; |
Do we have the tools and data to quantify the source-receptor relationships of air pollutants across the North Atlantic, North Pacific and Arctic, and also between Asia, North America and Europe? |
а) располагаем ли мы средствами и данными для определения количественных характеристик связей "источник-рецептор" для загрязнителей воздуха, переносимых через северную часть Атлантического океана, северную часть Тихого океана и Арктику, а также между Азией, Северной Америкой и Европой? |
Enhanced coordination across the United Nations system, including the Environment Management Group: Addendum: Progress report on the implementation of the memorandum of understanding between the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme: report of the Executive Director |
Улучшение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Группу по рациональному природопользованию: добавление: доклад о ходе осуществления меморандума о взаимопонимании между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой развития Организации Объединенных Наций: доклад Директора-исполнителя |
Condemns any violation of the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina and demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces, fully respect the border and refrain from hostile acts across it; |
осуждает любые нарушения международной границы между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной и требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и, в частности, так называемые краинские сербские силы, полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий через нее; |
Partnerships between the United Nations and non-State actors, in particular the private sector: recent developments across the United Nations and possible implications for the Commission's work |
Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами, в том числе частным сектором: последние события в Организации Объединенных Наций и их возможные последствия для работы Комиссии |
In the meantime, a global network of more than 150 national focal points, acting across ministries and Government departments and maintaining the link with the Global Forum, as well as focal points appointed within international organizations; |
всемирную сеть - между совещаниями Форума - из более 150 национальных координаторов, существующих в министерствах и правительственных департаментах и поддерживающих связь с ГФМР, а также координаторов, назначенных в международных организациях; |
(b) Whether a joint head might be the most effective and efficient way to enhance cooperation and coordination across the three secretariats through a smooth coordination and decision-making process based on recommendations from functional managers (see below for a description of the functional managers); |
Ь) сможет ли общий руководитель обеспечить наиболее эффективным и действенным образом усиление сотрудничества и координации между тремя секретариатами, применяя процесс бесперебойной координации и вынесения решений на основе рекомендаций, поступающих от функциональных руководителей (ниже см. характеристики функциональных руководителей); |
A. Allocation of Roles and Responsibilities and Coordination at Different Levels and Across Sectors |
А. Распределение функций и обязанностей и координация на разных уровнях и между секторами |
Nurses Across the Borders - Humanitarian Initiative |
Движение за дружбу между народами и против расизма |
(c) Assisting in the implementation and evaluation of the mobility policy for field staff between missions and between missions and Headquarters, upward mobility (promotion), movement across occupational groups and movement between the Secretariat and the agencies, funds and programmes; |
с) содействие в осуществлении и оценке политики мобильности полевого персонала между миссиями и между ними и Центральными учреждениями, вертикальной мобильности (служебного роста), переходу из одной профессиональной группы в другую и перемещения между Секретариатом, учреждениями, фондами и программами; |
There is a need for improved communication and sharing of scientific knowledge across the spectrum of stakeholders, from grass-roots land users to national and international policymakers, ensuring scientific findings are available and understandable to all stakeholders (Niamey, Sede Boqer, Tunis, Montpellier): |
Ь) необходимо улучшить коммуникацию и обмен научными знаниями между всеми категориями заинтересованных сторон, начиная с землепользователей низового уровня и кончая национальными и международными директивными органами, обеспечивая доступность и понятность результатов исследований для всех заинтересованных сторон (Ниамей, Седе-Бокер, Тунис, Монпелье); |