Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
In order to rectify this situation, a local initiative of mobile justice has been launched and is based on courts travelling to hold trials across Suai and Maliana districts. Для исправления этой ситуации на местном уровне были развернуты мобильные суды, которые перемещаются между районами Суаи и Малиана и проводят заседания.
At the same time the un-coordinated activities and failure to achieve an efficient sharing of knowledge and experiences across organizations are obstacles to the improvement of the statistical systems worldwide. Несогласованность работы и отсутствие эффективного обмена знаниями и опытом между организациями также являются препятствиями на пути совершенствования статистических систем во всем мире.
(c) Lack of clarity around roles/responsibilities across multiple stakeholders; с) недостаточно четко распределены роли/обязанности между многочисленными заинтересованными сторонами;
The differences between the volumes of gas produced at the source and the volumes delivered to end users show significant variances across ECE member States. Разница между объемами добываемого газа и объемами, поставляемыми конечным потребителям, весьма неодинакова в государствах - членах ЕЭК.
Successful implementation is more likely where there is support at the highest levels within and across statistical agencies and by user agencies. Успешной интеграции легче добиться, если она пользуется поддержкой в статистических учреждениях и между ними и со стороны учреждений-пользователей.
Some members noted the approval for transport of humanitarian supplies for nearly 60,000 people across the Nusaybin-Qamishly border point. Некоторые члены отметили, что было получено разрешение на поставку гуманитарных товаров для почти 60000 человек через пункт пересечения границы между Нусайбином и Камишли.
Mortality rates across caste/ethnic groups have also important disparities in mortality rates. Велика разница в показателях коэффициента смертности и между различными кастами/этническими группами.
Quality of education, no doubt, cannot be claimed to be the same across schools, significant regional and rural-urban differences exist. Разумеется, качество образования существенно варьируется по регионам, а также между городскими и сельскими районами.
The story, by the way, has been translated and published across several European countries, and certainly will continue to do. Между тем, историю перевели и опубликовали в нескольких странах Европы и ещё будут публиковать в дальнейшем.
Within countries, a wide disparity is observable across gender and age groups, and geography. На уровне стран наблюдаются большие различия между половозрастными группами, а также регионами.
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
The continuous flow of electricity from the battery through the filaments leapt across the gap, giving rise to a constant and blindingly bright spark. Постоянный ток электричества от батареи преодолел расстояние между стержнями, породив негаснущую, ослепительно яркую искру.
Ladies and gentlemen, I'm happy to say that we found a way to reach across the partisan divide and build a bridge. Дамы и господа, я рада сообщить, что мы сумели преодолеть пропасть между нашими партиями и возвести мост.
We hid behind cars, running through the darkness that lay between the streetlights, boundless laughter ubiquitous across the pavement. Мы прятались за машинами, бегали в темноте между фонарями, заливая смехом всю округу.
The working group brings together statisticians, economists and nutritionists from national and international agencies and research institutions to foster exchanges across disciplines to build on the respective strengths. Указанная рабочая группа включает статистиков, экономистов и специалистов по вопросам питания из национальных и международных учреждений и научно-исследовательских институтов, преследующих цель активизации обменов между дисциплинами с использованием их соответствующих сильных сторон.
By 1973, the forces of supply and demand controlled major industrialized nations' currencies, which now floated more freely across nations. К 1973 году курсы валют основных промышленных стран регулировались спросом и предложением. Теперь они более свободно циркулировали между странами.
We help groups develop the tools for distributing responsibilities across existing management levels and also provide them with a legal framework for implementing these tools within their constituent companies. Мы помогаем группам компаний разработать практический инструмент распределения полномочий и ответственности между существующими уровнями управления, а также предлагаем юридический механизм его внедрения во всех компаниях группы.
In that case, within job-cell pay differentials would be artificially reduced while differences across occupations would be increased. В этом случае в рамках производственной единицы различия в оплате труда искусственно уменьшились бы, а различия между выполняемыми функциями увеличились бы.
They will also strengthen cooperation across duty station/departmental lines and help build a sense of organizational identity and unity of purpose. Эти системы также укрепят сотрудничество между местами службы/на уровне департаментов и помогут в формировании у сотрудников Организации чувства общности и единой цели.
As the ability to communicate quickly and easily across offices increases, the volume of traffic over the networks has grown exponentially. По мере расширения возможностей оперативной и беспрепятственной передачи сообщений между подразделениями экспонентно возрастает объем передачи информации по сетям.
The extent to which GHGmitigation and environmental concerns in general are integrated into government decision-making varies across Parties. Между странами существуют различия в степени учета аспектов сокращения выбросов ПГ и природоохранных соображений в целом при принятии решений правительствами.
The government has provided financial support to help departments and agencies implement employment equity across the federal Public Service. ППМРТ позволила также разработать электронный инструмент для содействия постоянному обмену позитивным опытом и анализу извлеченных уроков между ведомствами и организациями.
Making data more visible/accessible to across directorates; повышение степени обозримости/доступности данных между директоратами;
And we think this is species-specific, which means that that could explain why we can't communicate across species. Мы считаем, что это - характеристика вида животного, что, возможно, объясняет невозможность общения различных видов между собой.