Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
This, in turn, could lead to inconsistent practices between companies and across nations. Это в свою очередь могло привести к несогласованию практики между компаниями или между странами.
A strong case exists, therefore, for building sustainable development information that is comparable across nations. Поэтому есть веские аргументы в пользу разработки такой информации по устойчивому развитию, которая сопоставима между государствами.
The documentation is also expected to enable the optimisation of resources allocation across processes. Ожидается, что она позволит оптимизировать распределение ресурсов между процессами.
He stated that normalization of relations across the Taiwan Strait should start with economic, trade and cultural exchanges. Он заявил, что нормализация отношений между сторонами на обоих берегах Тайваньского пролива должна начаться с экономических, торговых и культурных обменов.
However, globalization had generated unbalanced outcomes both between countries and across regions. Однако результаты процесса глобализации распределяются как между странами, так и между регионами неравномерно.
Settlement of disputes within and across regimes. Урегулирование споров внутри режимов и между режимами.
With regard to non-post objects of expenditure, the revised rates mainly reflect offsetting adjustments across the majority of duty stations. Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то использование пересмотренных темпов инфляции в основном отражает взаимный зачет корректировок между большинством мест службы.
This trend does not bode well for the cause of building understanding and cooperation across civilizations. Эта тенденция служит плохим предзнаменованием для укрепления взаимопонимания и сотрудничества между цивилизациями.
He stressed that the commonality across regional instruments was much less obvious than in BITs. Выступающий подчеркнул, что сходство между региональными договорными инструментами гораздо менее очевидно, чем между ДИД.
Collaboration across pillars should also be enhanced among Regional Bureau staff under the leadership of the new Regional Division Chief. Сотрудникам регионального бюро, действующим под руководством нового начальника Регионального отдела, необходимо также обеспечить взаимодействие между различными основными элементами.
Without comparable information across nations, assessment of progress toward sustainability is much more likely to be a subjective than an objective matter. Без информации, сопоставимой между разными странами, оценка продвижения к устойчивости гораздо скорее будет не объективной, а субъективной.
Canada's contribution to the international fight against terrorism involves the collaboration among departments and agencies across our federal government. Канада вносит свой вклад в международную борьбу с терроризмом, обеспечивая сотрудничество между департаментами и агентствами своего федерального правительства.
China and India have signed an agreement aimed at rapidly increasing trade across their shared Himalayan border. Между Индией и Китаем подписано соглашение, призванное быстро увеличить объемы приграничной торговли вдоль совместной границы в Гималаях.
The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. Понятие «мобильность» охватывает перемещения в пределах организаций, профессиональных групп и географических точек и между ними.
Mobility across duty stations has become as an essential part of the conditions of employment with the United Nations. Мобильность между разными местами службы стала важной частью условий трудоустройства на работу в Организацию Объединенных Наций.
In this regard, Thailand commends various initiatives to bridge differences among peoples across cultures and civilizations. В этой связи Таиланд высоко оценивает различные инициативы по преодолению разногласий между народами различных культур и цивилизаций.
They therefore need rigorous and coherent procedures for assessing and reviewing the allocation of those resources across the production of different statistics. С учетом этого им необходимы строго выверенные и согласованные процедуры оценки и пересмотра порядка распределения этих ресурсов между процессами подготовки различных видов статистических данных.
The project focussed on gathering information about the relationships and collaboration between communities and local governments across nine cities in the world. Он был направлен на сбор информации о взаимоотношениях и сотрудничестве между местными общинами и органами самоуправления в девяти городах мира.
It is worth noting that the overall trend in the level of fertility across the regions is consistent between the two periods of time. Стоит отметить, что общая тенденция в уровне рождаемости по районам является постоянной между этими двумя периодами времени.
Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними.
Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение.
It was necessary to make more connections across the CW... Нужно было сделать больше связей между ХО...
PhBL forges connections across content and subject areas within the limits of the particular focus. PhBL направлен на обнаружение связей между содержанием и предметными областями в рамках конкретной направленности.
In addition to these, Servier engages in research and licensing collaborations across the pharmaceutical and biotechnology industry. В дополнение к этим проектам, Сервье участвует в исследованиях и лицензировании сотрудничества между фармацевтической и биотехнологической промышленности.
Another problem is ensuring consistency across data centers, requiring continuous synchronization of token databases. Другой проблемой является обеспечение согласованности между центрами обработки данных, что требует непрерывной синхронизации баз данных токенов.