Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Important to the effectiveness and sustainability of adaptation actions are functional partnerships and collaboration across levels and sectors and among stakeholder groups. Для эффективности и устойчивости действий по адаптации важное значение имеют функциональные партнерские связи и сотрудничество между различными уровнями и секторами и между группами заинтересованных субъектов.
This leads to a lack of appreciation and promotion of coordination and cooperation across departments and sectors. По этой причине координация деятельности и сотрудничество между различными департаментами и секторами не получают должного признания и поддержки.
Over the years attempts have been made towards improving inter-agency knowledge sharing across the United Nations system. За ряд лет были предприняты усилия по совершенствованию обмена опытом между учреждениями в масштабах системы Организации Объединенных Наций.
His Government was committed to achieving peace and security across the continent and strengthening friendly relations among all its countries and peoples. Правительство Кот-д'Ивуара привержено цели достижения мира и безопасности на континенте и укрепления дружеских отношений между всеми его странами и народами.
Our goal was to strengthen the linkages between health and development responses across the region. Наша цель состояла в укреплении связи между здравоохранением и вопросами развития в регионе.
This annual average, region-wide O3 concentration masks large seasonal and geographic variability, and large differences across models. Эта среднегодовая общерегиональная концентрация ОЗ скрывает сезонную и географическую изменчивость и значительные различия, существующие между моделями.
A key success factor is the establishment of institutional mechanisms that facilitate cooperation across traditional institutional structures in ways that stimulate increased waste prevention. Основным фактором успеха является создание институциональных механизмов, облегчающих сотрудничество между традиционными функциональными структурами в целях стимулирования более масштабного предотвращения образования отходов.
(b) Definitions and typologies: it could prove difficult to classify information into defined categories and matching categories across different countries. Ь) определения и типологии: могут возникнуть трудности с разбивкой информации по категориям и обеспечением сопоставимости категорий между странами.
Centrality of employment is a way to ensure coherence across different macroeconomic interventions. Учет главенствующей роли занятости является средством обеспечения слаженности между различными направлениями макроэкономической политики.
The same is true for conditional cash transfer schemes in Latin America that have been an important example for South-South cooperation within and across regions. То же самое касается системы обусловленного перевода денежных средств в Латинской Америке, которая может служить в качестве наглядного примера сотрудничества внутри и между регионами Юга.
Finally, it calls for enhancing knowledge management across units, regions and country offices to ensure dissemination of good practices and lessons. И наконец, это потребует усиления управления информацией между подразделениями, регионами и страновыми отделениями для обеспечения распространения передовой практики и накопленного опыта.
The UNDP focus area structure promotes a "silo effect" that makes cooperation across sectors difficult. Структура целевых направлений деятельности ПРООН способствует возникновению «эффекта изолированности», что затрудняет сотрудничество между секторами.
This underlines the importance of policy coherence across sectors and institutions, and in international, regional and national policies of States. Приведенные слова подчеркивают важность согласования политики между секторами и учреждениями и политики государств на международном, региональном и национальном уровнях.
Indeed, the widening broadband divide within countries and across geographic regions was a major obstacle to achieving an inclusive global information society. В самом деле, увеличение разрыва в уровнях развития широкополосной связи в странах и между географическими регионами - это серьезное препятствие на пути к строительству инклюзивного глобального информационного общества.
These achievements were unevenly distributed, with wide disparities across regions. Географическое распределение таких достижений характеризуется неравномерностью, и между регионами имеются существенные различия.
The responsibility for providing and acting on this education is shared across the international community, government, business and civil society. Ответственность за обеспечение такого образования и осуществление соответствующих действий с опорой на него делят между собой международное сообщество, правительства, деловые круги и гражданское общество.
The session highlighted the need to understand interconnectedness, both across national borders, and between the real, financial and government sectors. Участники заседания подчеркнули необходимость понимания взаимосвязей, как транснациональных, так и между реальным, финансовым и государственным секторами.
Growth performance varied across and within subregions Показатели роста в регионах и между регионами различались
Moreover, development has been very uneven across subregions and between countries. Более того, развитие остается весьма неровным по субрегионам и между странами.
These assessments had allowed for comparability between the countries across UNECE region. Эти оценки позволили обеспечить сопоставимость между странами всего региона ЕЭК ООН.
In addition, community-based reparations, with a focus on reconciliation, may help to reduce tensions within and across communities. Кроме того, способствовать снижению напряженности в рамках общин и между ними может возмещение ущерба на общинной основе с уделением особого внимания примирению.
This pattern of bi-directional relations between reparations and the other transitional justice measures can be replicated across the board. Такая модель двусторонней связи между возмещением ущерба и другими мерами правосудия может применяться и в других ситуациях.
One interviewee reported having been moved to 10 different centres across four governorates in five months. Один из опрошенных сообщил, что его перемещали между 10 различными центрами, расположенными в четырех мухафазах, на протяжении пяти месяцев.
Ukraine claimed that a network of channels across the wetland area between the Chilia and Sulina Arms was diverting water. Украина заявила, что сеть каналов в водно-болотной зоне между Килийским и Сулинским рукавами приводит к перераспределению водного баланса.
This report is the product of collaboration between the U.S. Government and representatives of civil society from across the United States. Настоящий доклад является результатом сотрудничества между правительством США и представителями гражданского общества со всех Соединенных Штатов.