Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Perceptions and definitions of abuse of older persons and violence vary between groups across and within societies. Восприятие и определения ущемления интересов пожилых людей и насилия варьируются между различными группами в рамках одного сообщества и между сообществами.
On 1 April, there was an exchange of fire across the ceasefire line between a Georgian patrol and an Abkhaz man. 1 апреля произошла перестрелка через линию огня между грузинским патрулем и одним абхазом.
Cooperation across the board, particularly between and within North and South, was an absolute necessity. Абсолютной необходимостью является сотрудничество по всем направлениям, особенно между странами Севера и Юга и среди них.
Further efforts are needed to ensure a clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. Необходимы дополнительные усилия по четкой выработке стратегий и планов как деятельности государственных институтов, так и взаимодействия между ними.
Disparities across and within countries continue to exist. Между странами и в самих странах по-прежнему наблюдаются различия.
In 20 countries, the programme provides technical support for capacity-building, promotes partnerships among key actors and facilitates learning across initiatives. В 20 странах программа оказывает техническую поддержку в области создания потенциала, поощряет развитие партнерства между основными участниками и содействует ознакомлению с опытом в рамках различных инициатив.
The Conference needs more transparency and more interaction between like-minded delegations, both within and across group lines. Конференция нуждается в большей транспарентности и в большем взаимодействием между делегациями, придерживающимися аналогичных воззрений, как в рамках, так и за рамками групповых конфигураций.
Here, it is the integration of sector policies and interventions across natural resource units that is critical. В данном случае решающее значение имеет интеграция секторальной политики и мероприятий между всеми подразделениями, занимающимися вопросами природных ресурсов.
As a matter between the Chinese people across the Taiwan Straits, it brooks no external interference. Будучи вопросом взаимоотношений между китайцами на двух берегах Тайваньского пролива, он не требует никакого внешнего вмешательства.
Economic, social, political and cultural transactions across national boundaries among citizens, enterprises and Governments have been progressively widening and deepening. Трансграничные экономические, социальные, политические и культурные связи между гражданами, предприятиями и правительствами неуклонно расширяются и углубляются.
In addition to fomenting dialogue across cultures and fostering peace, sport can serve as a means for greater personal and social development. Помимо содействия налаживанию диалога между культурами и укреплению мира спорт может способствовать развитию потенциала личности и обеспечению социального развития.
The results of these assessments are not readily comparable across the countries because of the different methods and approaches used by the Parties. Результаты этих оценок не всегда легко сопоставимы между странами вследствие использования Сторонами различных методов и подходов.
More formalized interactions across branches would help staff capitalize on their complementarities, fostering efficiencies in their work to respond to new challenges. Более формализованное взаимодействие между секторами поможет сотрудникам лучше использовать существующую взаимодополняемость, тем самым повышая эффективность их работы с учетом новых задач.
Due to the differential nature of the response, care must be taken when comparing results across groups of countries. Ввиду упомянутой неодинаковости показателей участия необходимо осторожно подходить к сопоставлению результатов между группами стран.
The degree of detail of information reported varied across Parties. Между Сторонами наблюдались различия в уровне детализации информации.
There was also considerable concern about the disparities in economic performance across and within regions and about the persistence of macroeconomic imbalances. Значительную обеспокоенность вызвали также разброс экономических показателей между регионами и в их пределах и сохранение макроэкономических диспропорций.
The key to such reconciliation is genuine dialogue across and among ethnic and religious groups. Ключевым фактором для достижения такого примирения является подлинный диалог между всеми этническими и религиозными группами.
Many initiatives have been launched to increase the liaison across missions. Для укрепления связей между миссиями выдвинуты многочисленные инициативы.
The Convention has truly been innovative in forging partnerships across regional and political divisions and, not least, in involving all stakeholders. Эта Конвенция стала поистине новаторской в плане установления партнерских связей между различными регионами и сторонниками различных политических взглядов и, что немаловажно, в плане охвата всех заинтересованных сторон.
The report recommended: formalized horizontal linkages across service sectors; designated responsibility for maintaining the protocols; and ongoing training. Содержащиеся в докладе рекомендации включают: установление официальных горизонтальных связей между всеми секторами сферы услуг; определение ответственности за ведение протоколов; и постоянная профессиональная подготовка.
Exchanges in Latin America and Asia have been building links both within and across regions to facilitate expanded trade. Биржи Латинской Америки и Азии наладили связи как внутри регионов, так и между ними в целях расширения торговли.
There was also a call for better communication and sharing of scientific knowledge across the spectrum of stakeholders. Было также настоятельно рекомендовано усовершенствовать коммуникацию и обмен научными знаниями между всеми заинтересованными субъектами.
In this sense, the effects of globalization are bound to be uneven across different population groups in a given country. В этом смысле последствия глобализации будут неравномерным образом распределяться между различными группами населения конкретной страны.
Discussion about SD has stimulated cooperation between education and research and across faculty boundaries. Обсуждение УР стимулировало сотрудничество между педагогами и исследователями и между различными факультетами.
The number of heroin seizures and the quantities involved are stable across western Europe, although variations exist between countries. Для всех стран Западной Европы харак-терно стабильное число случаев и количество изъя-тий героина, хотя между странами и существуют определенные различия.