Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Approaches to building partnerships within and across sectors, including health, education, law enforcement and justice; Подходы к налаживанию партнерств внутри секторов и между секторами, включая здравоохранение, образование, поддержание правопорядка и правосудие
A core component of ASEAN customs integration is the implementation of a customs transit system to provide the most efficient environment possible for the movement of goods across national borders. Ключевым компонентом интеграционного процесса АСЕАН в таможенной сфере является внедрение системы таможенного транзита в целях создания наиболее эффективной среды для перемещения товаров между странами.
The results are not comparable across the countries because of the wide diversity of methods and approaches used by the Parties in their assessments. Результаты не могут быть сопоставлены между странами вследствие серьезных различий между методами и подходами, использованными Сторонами в их оценках.
It should ensure that the interactions across public bodies and professional institutions at national and regional level avoid duplication and that the country adopts compatible and approved international standards. Следует обеспечить, чтобы взаимодействие между государственными органами и профессиональными учреждениями на национальном и региональном уровне позволяло избегать дублирования работы и чтобы соответствующая страна принимала отвечающие требованиям и утвержденные международные стандарты.
Differences in budgeting and financial reporting structures across the organizations of the United Nations system represented a challenge in the gathering and analysis of comprehensive data on security-related spending. Различия в структурах составления бюджета и финансовой отчетности между организациями системы Организации Объединенных Наций осложняют сбор и анализ всеобъемлющих данных о расходах на обеспечение безопасности.
Such a process would help to prevent cronyism and would address the need for representativeness, mobility across jobs, better performance and fairness. Такой процесс отбора мог бы содействовать устранению протекционизма и отвечал бы потребностям с точки зрения представленности, мобильности между должностями и совершенствования профессиональной подготовки и справедливости.
Decentralization and local governance presented a consistent picture of solid demand and expenditures distributed widely across programme countries, and accounted for another fifth of all democratic governance expenditure. Децентрализация и местное самоуправление отражают постоянный и устойчивый спрос и активное распределение ресурсов между странами осуществления программ, и на их долю приходится пятая часть всех расходов на цели демократического управления.
(b) Fostering their formation at different levels and across sectors; Ь) развивать партнерские отношения на раз-личных уровнях и между различными секторами;
These are developed on a national basis although, on occasion, there may be bilateral arrangements between countries for reserves extending across national boundaries. Они создаются на национальном уровне, хотя иногда возможны двусторонние соглашения между странами в отношении заповедников, выходящих за пределы национальных границ.
The Commission on Narcotic Drugs, in its first thematic debate, discussed approaches to building partnerships within and across sectors, including health, education, law enforcement and justice. В ходе своего первого тематического обсуждения Комиссия по наркотическим средствам обсудила принцип установления партнерских отношений в рамках секторов и между ними, включая здравоохранение, образование, правоприменительную и правоохранительную деятельность.
The need for cooperation among donors, both bilateral and multilateral, across sectors and subregionally, to provide adequate support to the ECOWAS secretariat and its integration mechanisms was stressed. Была особо подчеркнута необходимость налаживания сотрудничества между донорами - как двусторонними, так и многосторонними - во всех секторах и на всей территории субрегиона, с тем чтобы оказать надлежащую поддержку секретариату ЭКОВАС и его интеграционным механизмам.
The overall picture to date shows uneven progress, both across and within countries - in many cases insufficient to achieve the agreed goals. На данный момент общая картина свидетельствует о неравномерности прогресса как между различными странами, так и внутри стран - и во многих случаях этот прогресс недостаточен для достижения согласованных целей.
Member States must reach a consensus on how to address that problem, which cut across the legal and social boundaries of States. Государства-члены должны достичь консенсуса в том, что касается борьбы с этой проблемой, для которой не существует ни политических границ между государствами, ни каких-либо социальных преград.
All contribute to individual and institutional learning, and many facilitate South-South knowledge sharing, both within and across national borders. Все они содействуют обучению на индивидуальном и институциональном уровнях, а многие - обмену знаниями по линии Юг-Юг как на национальном уровне, так и между государствами.
In Cambodia, Colombia, East Timor, Guatemala, Liberia, Mozambique, Somalia and many other places women have set examples of peace-building across clans, political affiliations and ethnicity. В Камбодже, Колумбии, Восточном Тиморе, Гватемале, Либерии, Мозамбике, Сомали и во многих других местах женщины своей деятельностью показали, как может быть восстановлен мир между кланами, политическими объединениями и этническими группами.
Therefore, the need for cooperative efforts will persist, particularly in areas facing water shortages, and wherever pollution is carried downstream across national boundaries. Поэтому потребность в совместных усилиях будет сохраняться, особенно в тех районах, для которых характерен дефицит воды и где загрязнение распространяется вниз по течению рек через границы между странами.
The HIV/AIDS epidemic is relatively recent in Asia and its dynamics vary greatly across the continent, both among and within countries. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в Азии является относительно новым явлением и показатели ее динамики являются весьма разными в пределах континента как между странами, так и в отдельных странах.
Costs and benefits 8. It is apparent that there is a huge disparity in resources and telecommunication infrastructures between countries across the UN/ECE region. Очевидно, что между разными странами в регионе ЕЭК ООН существуют колоссальные различия в ресурсах и телекоммуникационной инфраструктуре.
to establish methods and procedures for data editing both horizontally and longitudinally, across different sectors or statistical domains and between different subject-matter units; разработка методов и процедур сквозного горизонтального и продольного редактирования данных по различным секторам и статистическим областям и между различными специализированными подразделениями;
The focus of these agreements should be on reducing the differences between national conditions governing transit trade across the region, including laws, administrative requirements, technical standards and commercial practices. Эти соглашения должны быть сфокусированы на уменьшении различий между национальными условиями, регулирующими транзитную торговлю в регионе, включая законы, административные требования, технические стандарты и коммерческую практику.
Possibilities existed to substantially increase trade between developing countries as a whole, both within regions and across regions, through strengthened South-South cooperation and the ongoing GSTP negotiations. Имеются возможности для существенного наращивания торговли между развивающимися странами в целом как внутри регионов, так и между регионами на основе укрепления сотрудничества Юг-Юг и проводимых переговоров по ГСТП.
The regional commissions have been instrumental in the sharing of experience within their respective regions and across regions. Региональные организации способствуют обмену опытом в рамках районов, на которые распространяется сфера их деятельности, а также между районами.
In addition, IT managers must also concern themselves with developing subjects that have been decentralized to various departments, but which cut across the organization. Кроме того, администраторы также должны заниматься разработкой вопросов, которые, будучи децентрализованными между различными департаментами, носят общеорганизационный характер.
Among other things, it promotes the exchange of management experience across regions, as well as the development of strong management institutions in LDCs. Ее задача, в частности, касается стимулирования обмена управленческим опытом между регионами, а также создания действенных управленческих институтов в НРС.
The resident coordinator system is important for increasing coordination between operational activities at the country and intercountry levels; it provides the framework for linkages across agencies. Система координаторов-резидентов имеет важное значение для улучшения координации оперативных мероприятий на страновом и межстрановом уровнях; она создает рамки для налаживания связей между учреждениями.