Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
More than ever before, there is a need to build bridges of understanding, tolerance and solidarity across civilizations, cultures and peoples. Сегодня, как никогда ранее, необходимо наводить мосты понимания, терпимости и солидарности между цивилизациями, культурами и народами.
Movement of opposing militant forces between Pakistan and Afghanistan persisted across what is a largely porous border. Перемещения боевиков из оппозиционных вооруженных группировок через границу между Пакистаном и Афганистаном, которую можно охарактеризовать как очень пористую, продолжались.
In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. Кроме того, было выражено мнение, что необходимо активизировать работу механизмов, обеспечивающих возможность обмена знаниями в пределах регионов и между ними.
The total land area of the country is approximately 25.6 square kilometres, which is relatively evenly distributed across the nine atolls. Общая площадь суши страны составляет приблизительно 25,6 кв. км и примерно поровну поделена между всеми девятью атоллами.
This panel emphasized the fact that issues related to intergenerational collaboration cut across many policy areas and have many dimensions. Эта группа подчеркнула тот факт, что вопросы, касающиеся сотрудничества между поколениями, пронизывают многие области политики и имеют многомерное измерение.
Such a surge across the board will make it more difficult than ever to differentiate between prohibited and permitted nuclear activities. Из-за такого повсеместного повышения уровня активности станет труднее, чем когда-либо, проводить грань между запрещенной и разрешенной ядерной деятельностью.
The PIF also stresses the need for ensuring that Malawi's education system does not intensify existing inequalities across social groups and regions. В ПРСИ также подчеркивается, что образовательная система Малави не должна усугублять существующее неравенство между различными социальными группами и регионами.
Nevertheless, it would be implausible for general comments to be agreed across the treaty bodies. Вместе с тем невозможно, чтобы замечания общего порядка согласовывались между различными договорными органами.
The conference's objective is to ensure coordination and development across jurisdictions of policies that affect the status of women. Целью этой конференции является обеспечение координации между различными юрисдикциями и разработки политики, влияющей на положение женщин.
The Monitoring Group has identified an overlap between piracy, contraband and arms trafficking across the Gulf of Aden. Группа контроля выявила взаимосвязь между пиратством, контрабандой и незаконной торговлей оружием в районе Аденского залива.
The NSDS is a framework aimed at rebuilding statistical capacity and strengthening coordination across the Ministries and Agencies responsible for collecting data. НСРС является рамочным механизмом, направленным на восстановление статистического потенциала и укрепление координации между министерствами и учреждениями, несущими ответственность за сбор данных.
There were no significant differences across districts, age groups, education levels, or work. При этом какого-либо существенного различия между районами, возрастными группами, уровнями образования или работы не существует.
However, their representation varies widely across States. Однако показатели представленности широко варьируются между штатами.
The status of adaptation planning and practices varies across sectors such as agriculture and food security, water resources, coastal zones and health, and across different levels, including the subnational, national, regional and international levels. Статус планирования и практики в области адаптации различается между секторами, такими, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, прибрежные зоны и здравоохранение, а также между различными уровнями, включая субнациональные, национальные, региональные и международные уровни.
Collective agreements across the Australian Capital Territory Government include a range of provisions which enhance work and family balance. 9.30 Коллективные договоры в рамках всех учреждений правительства Австралийской столичной территории включают ряд положений, обеспечивающих баланс между работой и личной жизнью.
OIOS observes that information-sharing and dissemination of knowledge across divisions and units, or between special political missions, is limited. УСВН отмечает, что обмен информацией и распространение знаний среди отделов и подразделений или между специальными политическими миссиями носят ограниченный характер.
The reach of corporate environmental and social responsibility and accountability practices within and across sectors could be further expanded. Возможности расширения масштабов применения методов экологической и социальной ответственности корпораций в рамках секторов и между ними еще далеко не исчерпаны.
I'll toss a rope between the walls and monkey climb across. Я протянул веревку между двумя стенами и как обезьяна проползу по ней.
William, I believe the ideal environment for transition across universes may be a return to her home. Уильям, я считаю что идеальным условием для перемещения между вселенными может быть её возвращение домой.
Only in this case, across universes. Только в нашем случае, между вселенными.
And there have been rumours of more personal liaisons across the social divide. Ходят даже слухи о более личных контактах между разными социальными слоями.
We're just across the table, But we're worlds apart. Ты сидишь напротив, но между нами целый мир.
To promote connections between peacekeepers, the Team focuses on launching and supporting online knowledge networks - communities of practice - linking specialists across missions. Стремясь содействовать поддержанию связей между миротворцами, Группа уделяет основное внимание внедрению и поддержке интерактивных сетей знаний («сообщества практиков»), которые охватывают специалистов, работающих во всех миссиях.
Common staff costs are driven by the profile of staff members, for example, marital status and number of dependants, and may show variations both across missions and across time for the same mission. Объем общих расходов по персоналу определяется личными данными сотрудников, например семейным положением и числом иждивенцев, и может варьироваться между миссиями и с течением времени в одной миссии.
While operational diversity across the Secretariat was widely acknowledged, the preparatory work for deployment at each entity revealed the depth and scale of diversity across United Nations Secretariat entities. Факт существования в Секретариате разнообразных операционных условий широко признается, однако на этапе подготовки к внедрению системы в отдельных структурах выяснились масштабы и глубина различий между подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.