Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. Понятие мобильности включает перемещение персонала как в пределах организаций, так и между ними, перемещение из одной профессиональной группы в другую и из одного места службы в другое.
France said that it was centralizing its data collection process and making it more uniform across agencies. Франция заявила, что занимается централизацией работы по сбору данных и ее координацией между различными ведомствами.
The community engagement programme seeks to develop networks of trust across communities in Singapore. Для установления отношений доверия между имеющимися в Сингапуре общинами разработана программа общинного участия.
Social norms vary significantly across geographic locations and, in many instances, among various groups within a given society. Социальные нормы существенно различаются между различными географическими районами, а во многих случаях и между различными группами конкретного общества.
It aims to demonstrate that scientific and cultural achievements result from intense human interactions across time and space. Он направлен на демонстрацию того, что научные и культурные достижения являются результатом напряженного взаимодействия между людьми в различных временных и пространственных границах.
The report also provides improved differentiation of observed and projected changes in extremes of temperature, precipitation and drought across continents. В докладе также улучшена дифференциация между наблюдаемыми и прогнозируемыми изменениями крайних значений температуры, осадков и засухи по всем континентам.
Comparability within and across monitoring programmes is important to evaluate changes in levels over time and the regional and global transport of POPs. Важное значение для оценки изменений в уровнях с течением времени и регионального и глобального перемещения СОЗ имеет сопоставимость данных внутри программ мониторинга и между ними.
The approach had been successful in investigating many cartels in industries across several States of the Federation. Доказал он и свою полезность в расследовании многочисленных случаев картельного сговора между предприятиями, расположенными в разных штатах страны.
These threats have driven resource growth and have highlighted significant variations in resource requirements across missions. В связи с этими угрозами увеличивается расход ресурсов, а между различными миссиями наблюдается существенная разница в ресурсных потребностях.
However, this progress was uneven across areas of the agenda and across and within regions. Вместе с тем достигнутые результаты отличаются как по отдельным пунктам повестки дня, так и внутри регионов и между ними.
Integration across administrative boundaries creates policy coherence and reduces damaging competition across larger territories. Интеграция через административные границы обеспечивает последовательность политики и уменьшает неблагоприятную конкуренцию между большими по размеру территориями.
Further dialogue across the global, regional and subregional levels would help forge common understanding, as would dialogue across regions. Активизация диалога с участием глобальных, региональных и субрегиональных структур, а также диалога между структурами, представляющими различные регионы, будет способствовать формированию единого понимания.
It produces data standards which can be easily managed and aggregated, yielding performance comparisons across firms, industries, regions and countries and across time. Она позволяет создавать стандартизованные данные, которые легко поддаются управлению и агрегированию, обеспечивая возможность сопоставления показателей между различными компаниями, отраслями, регионами и странами, а также временными периодами.
The initiative was successful and was concluded in October 2009 with 26 lateral moves across occupational networks and departments, including several across duty stations. Эта инициатива, осуществление которой было завершено в октябре 2009 года, была успешной, и ее результатом стало горизонтальное перемещение 26 человек между профессиональными сетями и департаментами, в том числе несколько перемещений между различными местами службы.
They also stressed the value of linking national and regional efforts and of sharing best practices among criminal justice practitioners across regions and across legal systems. Они также подчеркивали важность увязки национальных и региональных усилий и обмена передовым опытом между практическими работниками системы уголовного правосудия в различных регионах и в различных правовых системах.
Through the medium-term strategy, UNEP will integrate green economy approaches in the context of sustainable development and poverty eradication across the organization, while ensuring coherence across the subprogrammes through the subprogramme on resource efficiency. Посредством среднесрочной стратегии ЮНЕП будет включать аспекты зеленой экономики в контекст устойчивого развития и искоренения нищеты в рамках всей организации, обеспечивая при этом согласованность между подпрограммами посредством подпрограммы по эффективному использованию ресурсов.
Integration is desired not only across portfolios but also between downstream and upstream activities within and across the portfolios. Желательно обеспечивать интеграцию не только между портфелями, но и между мероприятиями на низовом и директивном уровнях в рамках портфелей и между ними.
The creation of a coordination system across spatial and governance levels would enable an information flow across UNCCD institutions so as to provide support to policies and specific actions in the field of desertification and land degradation. Наладить поток информации между различными учреждениями КБОООН в целях поддержки политики и конкретных действий по борьбе с опустыниванием и деградацией земель позволило бы создание системы координации для различных пространственных и руководящих уровней.
In practice, it has been shown that the Framework is a useful tool that helps in addressing inequalities, reducing economic disparities across regions through subnational application, and across population groups. Фактически было показано, что эта программа является полезным инструментом, который в случае использования на субнациональном уровне содействует решению проблемы неравенства и выравниванию экономических диспропорций между различными регионами и группами населения.
However, the report notes that the progress has been uneven across the region and that the digital divide still persists across and within countries. В то же время в докладе обращается внимание на неравномерность прогресса в этом регионе и на сохранение цифрового разрыва как между странами, так и внутри стран.
But there is a clash between the tolerant and the intolerant within and across our societies, within and across our civilizations. Однако столкновение между терпимостью и нетерпимостью внутри и за пределами наших обществ, внутри и между цивилизациями - это реальность.
Premiering across Fuji TV between January 12 and December 28, 1986, it has rerun across Japan on Animax from February 2007. После премьеры на Fuji TV между 12 января по 28 декабря 1986 года, он также был показан по всей Японии на телеканале Animax с февраля 2007 года.
I'll shine it across the gap between the buildings and you can walk across the beam and join me. Я освещу им зазор между зданиями, и ты сможешь пройти по лучу и присоединиться ко мне».
Finalise a consistent classification system based on settlement patterns, distribution of employment across major industrial sectors and on regional accessibility in order to ensure the comparability of the analysis of sub-national socio-economic structures and trends across OECD member countries. Завершение подготовки согласованной классификационной системы, опирающейся на схемы расселения, распределение занятости по основным секторам промышленности и обеспеченность регионов транспортными системами с целью обеспечения сопоставимости анализа субнациональных социально-экономических структур и тенденций между странами - членами ОЭСР.
In turn, organizations of persons with disabilities gained strength and capacity, becoming more vocal and increasing cooperation and coordination across disabilities, as well as across cultures and geographical borders. В свою очередь произошло усиление и укрепление потенциала организаций инвалидов, которые стали все более широко выступать в защиту своих интересов, а также поддерживать сотрудничество и координацию между инвалидами, а также среди различных культур и географических районов.