Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
This unchanging shape is maintained by sharing income across different ages through the family and through public-sector programmes. Этот неизменный характер поддерживается за счет обмена доходами между представителями разного возраста в семье и через программы государственного сектора.
We have seen that women can foster ties among opposing factions across political and ethnic lines so as to generate genuine dialogue. Мы были свидетелями того, как женщины могут содействовать укреплению связей между враждующими группировками, преодолевая политические и этнические барьеры с целью установления подлинного диалога.
It can be described simply, as the organization and expansion of economic activities across national boundaries. Она может быть описана просто как организация и расширение экономической деятельности через границы между странами.
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад.
Meaningful cooperation between Member States must always be encouraged across the boundaries of religion, ethnicity and culture. Необходимо в обязательном порядке поощрять развитие действенного сотрудничества между государствами-членами, невзирая на религиозные, этнические и культурные различия.
The overall response rate is 53 per cent though differing somewhat across regions. Общая активность респондентов составила 53 процента, при этом между регионами существуют определенные различия.
The Secretary-General's proposal provides for 21 posts, distributed across duty stations as shown in table 9 below. Предложение Генерального секретаря предусматривает 21 должность, распределенную между местами службы, как это показано в таблице 9 ниже.
There are many challenges involved in coordinating activities across ministries and with NGOs and international organizations. Множество проблем возникает в рамках координации деятельности между министерствами, а также НПО и международными организациями.
Senior management is currently discussing finalization of the basis for sharing administrative overheads across operational units. В настоящее время старшие сотрудники управленческого звена обсуждают вопрос об окончательном определении основы для распределения административных расходов между оперативными подразделениями.
Allocation of resources across budget sections must take due account of the priorities established by Member States. Распределение ресурсов между разделами бюджета должно осуществляться при надлежащем учете приоритетов, установленных государствами-членами.
The impossibility of moving funds across budget sections reflected a structural rigidity that must be overcome. Невозможность перераспределения ассигнований между разделами бюджета представляет собой трудность структурного характера которую необходимо преодолеть.
An Information Society Team has been set up within UNECE to share information and coordinate across the different sectors the various activities. В рамках ЕЭК ООН была учреждена Группа по информационному обществу для обмена информацией и координации между различными секторами разнообразных мероприятий.
UNOPS has inaugurated nine communities of practice to date, with positive initial results, and has enhanced communication among staff across the organization. В ЮНОПС создано девять групп по обмену передовой практикой, что дало позитивные первоначальные результаты, и принимаются меры по расширению общения между сотрудниками в рамках всей организации.
Political compromise and genuine attempts to work across ethnic, sectarian, and political lines are needed now more than ever. Сегодня, более чем когда-либо, необходим политический компромисс и реальные попытки наладить сотрудничество между разными этническими, религиозными и политическими группами.
His efforts to build bridges across the political divide were widely applauded. Его усилия по наведению мостов между различными политическими силами встречали широкую поддержку.
The national anti-poverty strategy 1997-2007 coordinates public policy across departments, providing broad policy direction to anti-poverty programmes. Национальная стратегия борьбы с нищетой на 1997-2007 годы направлена на координацию национальной политики между всеми ведомствами и обеспечение широкой директивной основы для осуществления программ борьбы с нищетой.
These projects have played a significant role in promoting mutual confidence and good will across society. Эти проекты сыграли важную роль в укреплении взаимного доверия и доброй воли между различными слоями общества.
As anticipated, voter movement across the Inter-Entity Boundary Line and within the Federation was moderate and largely without incident. Как и ожидалось, движение избирателей через линию разграничения между образованиями и в пределах Федерации было не очень активным и происходило в основном без инцидентов.
Much of this movement has taken place across the Inter-Entity Boundary Line, and SFOR is continuing closely to monitor the most affected areas. Значительная часть этих передвижений имела место через линию разграничения между образованиями, и СПС продолжают пристально следить за районами наибольшей активности.
On election day, IPTF and SFOR monitored the movement of voters across the inter-entity boundary line and within the Federation. В день выборов СМПС и СПС контролировали движение избирателей через линию разграничения между Образованиями и в пределах Федерации.
SFOR continues to monitor the movement of displaced persons and refugees, much of which is taking place across the Inter-Entity Boundary Line. СПС продолжают следить за передвижениями перемещенных лиц и беженцев, значительная часть которых осуществлялась через линию разграничения между образованиями.
This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств.
Reaffirm the importance of building bridges across the South, which has always been our objective since the inception of South-South cooperation. Подтверждаем важность налаживания связей между всеми странами Юга, что всегда было нашей целью с начала осуществления сотрудничества Юг-Юг.
A particular area of growth has been the networking among cities and towns across regions and countries focused on specific issues. Одним из развивающихся направлений деятельности стало установление связей между большими и малыми городами различных регионов и стран с уделением внимания конкретным вопросам.
The long-term benefit is that the coding structure will allow a connection between products across ICP rounds. Долгосрочное преимущество этой системы кодирования заключается в том, что она позволит прослеживать связь между перечнями продуктов, используемых в рамках отдельных циклов ПМС.