Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The agency reported significant variation across the regions. По данным Программы, между регионами существуют значительные различия по этим показателям.
Studies across many countries and ecological settings reveal a positive correlation between deforestation and population growth. Исследования, проведенные во многих странах и в разных экологических условиях, свидетельствуют о позитивной корреляции между обезлесением и ростом численности населения.
The nexus between employment and export performance varies significantly across sectors. Связь между занятостью и динамикой экспорта сильно различается по секторам.
A fourfold increase was recorded in workload sharing across duty stations in respect of translations. Было зарегистрировано четырехкратное увеличение перераспределения рабочей нагрузки между службами письменного перевода всех мест службы.
It's an online, open, democratic network for slime mold researchers and enthusiasts to share knowledge and experimentation across disciplinary divides and across academic divides. Это открытое и демократичное онлайн-сообщество исследователей и любителей слизевиков, которые делятся знаниями и результатами экспериментов, стирая барьеры между различными научными дисциплинами.
Funds and programmes, including environmental funds, need to support synergies across sectors at the national and local levels. Фонды и программы, включая экологические фонды, должны поддерживать синергизм между секторами на национальном и местном уровнях.
The LEG agreed to incorporate further examples of regional synergy into the final version of the paper, ensuring a balance across different geographical regions. ГЭН решила включить дополнительные примеры регионального синергизма в окончательный вариант документа, обеспечивая сбалансированность между различными географическими регионами.
Divergent views on this issue across the African Union and the United Nations will complicate any transition process. Расхождение во мнениях по этому вопросу между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций обернется трудностями для любого переходного процесса.
Efficiencies have been found through an improved distribution of functions across units. Достигнута экономия ресурсов за счет более оптимального распределения функций между подразделениями.
In addition, resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure in efforts to better implement existing mandates. Кроме того, в стремлении добиться более качественного выполнения существующих мандатов было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов.
Each of these groupings has proposed its own subregional transport corridors for the promotion of connectivity across their member States. Каждая из этих групп предлагает свой собственный вариант организации субрегиональных транспортных коридоров для развития связей между своими государствами-членами.
8.17 In addition, resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure in efforts to better implement existing mandates. 8.17 Кроме того, ресурсы были перераспределены между подпрограммами и различным статьям расходов для более эффективного выполнения мандатов.
However, this average may mask disparities across and within the least developed countries in regard to such access. Однако этот средний показатель доступа может не отражать диспропорции, существующие между наименее развитыми странами и внутри них.
Efficiency gains were unevenly distributed across the different budget sections, some of which had been exempted entirely. Задания по повышению эффективности неравномерно распределены между различными бюджетными разделами, некоторые из которых их вообще не предусматривают.
Coordination among different actors may lead to innovative partnerships and a sharing of responsibilities across the public and private sectors. Координация между различными субъектами может привести к появлению новых форм партнерства и разделению ответственности между государственным и частным секторами.
However, people have benefited unevenly from those yield increases across regions and negative impacts on environmental sustainability have been experienced. Вместе с тем выгоды от повышения урожайности распределяются между населением различных регионов неравномерно, и наблюдается негативное воздействие на экологическую устойчивость.
The report warns of the rising inequality worldwide and discusses various measures to reduce inequality both across and within countries. В докладе содержится предупреждение о растущем неравенстве во всем мире и рассматриваются различные меры, направленные на сокращение масштабов неравенства как между странами, так и внутри стран.
Large inequalities in access to education and learning outcomes continue to exist across and within countries. Внутри стран и между ними по-прежнему сохраняется значительное неравенство в получении доступа к образованию и в результатах учебного процесса.
It also facilitated exchanges and lessons learned between procurement and requisitioners across the agencies. Она поощряла также обмен информацией и опытом между занимающимися закупками подразделениями и заказчиками во всех учреждениях.
Attention will be given to the different political and economic historical developments within and across the subregions. Внимание будет уделяться различиям в политических и экономико-исторических событиях как внутри субрегионов, так и между ними.
Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта.
This will be useful to ensure synergy across various themes. Все это окажется полезным для создания синергизма между широким кругом тем.
Participants noted women's particular role in mitigating differences across segments of society. Ее участники отметили особую роль женщин в смягчении разногласий между разными слоями общества.
It requires the building of cooperation among Governments and all stakeholders as well as across sectors in all countries. Это требует налаживания сотрудничества между правительствами и всеми заинтересованными сторонами, а также между различными секторами во всех странах.
Alliances operated across several fronts, with increasing collaboration among groups. Альянсы охватывают несколько фронтов и способствуют расширению сотрудничества между группами.