Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The second document proposed that the theme of the 2004 Policy Segment be: facilitating trade and enterprise development across the future borders of Europe and how the UNECE could contribute to improving communications and cooperation between countries of the region. Во втором документе предлагается, чтобы политический сегмент 2004 года был проведен на тему: упрощение процедур торговли и развитие предпринимательства в рамках будущих границ Европы, а также вопрос о том, какой вклад ЕЭК ООН могла бы внести в укрепление связей и сотрудничества между странами региона.
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны.
Henry had obtained control of the Seine both above and below Caudebec holding Pont de l'Arche the last bridge across the river between Rouen and Caudebec. Генрих получил контроль над Сеной как выше, так и ниже Кодбека, и занял мост Пон-де-Ларш, последний мост через реку между Руаном и Кодбеком.
In the decisive days of the war after the epic battles of the Serbian Army, its perilous withdrawal across Albania and the almost inconceivable feat of breaching the enemy lines on the Salonika Front, a military alliance and friendship between two countries had been forged. После героических сражений сербской армии во время Первой мировой войны, отступления сербских военных через территорию Албании и почти невероятного подвига прорыва Салоникского фронта, в течение этого критического периода был создан военный союз и дружба между двумя сторонами.
This location between the forested mountains and the river included two important bridgeheads across the river which offered access to southwestern Germany, the Swiss Cantons, or north-central Germany. На этой территории между лесистыми горами и рекой находилось два важных плацдарма для речной переправы, которые предоставляли проход на юго-запад и центр Германии, а также к швейцарским кантонам.
Until the nineteenth century, innovation was carried out mostly by generalists and tinkerers, which meant that the accumulation of new knowledge was slow, but that its diffusion across different fields was rapid. До девятнадцатого века новаторство было, в основном, делом специалистов широкого профиля и гениальных изобретателей, вследствие чего накопление новых знаний происходило медленно, но они быстро распространялись между различными областями.
Finally, as Gyourko, Mayer, and Sinai themselves note, even these small long-term differences in home price across cities have tended to be offset by lower rent-price ratios in the superstar cities. И, наконец, как сами же и заметили Джиурко, Майер и Синай, даже эти небольшие долговременные различия между городами в стоимости жилья часто компенсируются более низким соотношением цены аренды и продажи в супергородах.
The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов.
This is conceptually somewhat similar to the virtual machine architecture of programming environments such as Smalltalk, Java and.NET. The key difference is that it is embedded so deeply into the AS/400's design as to make applications effectively binary-compatible across different processor families. Концептуально система сходна с архитектурой виртуальных машин, таких как Smalltalk, Java, .NET. Основное отличие от них - глубокая интеграция TIMI в архитектуру AS/400, таким образом, что приложения являются переносимыми между системами System i с различными микропроцессорами.
Such configurations can sometimes be categorized into one of the following models: Active/active - Traffic intended for the failed node is either passed onto an existing node or load balanced across the remaining nodes. Все эти конфигурации, как правило, могут быть описаны одной из следующих моделей: Active/ active - Часть трафика, обрабатывавшаяся отказавшим узлом, перенаправляется какому-либо работающему узлу или распределяется между несколькими работающими узлами.
It appears that the function of risk management has been haphazardly de-centralized across the Organization, despite the existence of a centralized focal point for insurance policy matters at United Nations Headquarters. Как представляется, децентрализация функций, связанных с управлением рисками, между различными подразделениями Организации проводилась непоследовательно, несмотря на существование центра координации по вопросам страхования в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Implications for UNIDO's technical cooperation: The establishment of market incentives for the rapid diffusion of knowledge, information, skills and technology across economic agents and institutions is key to the development of private sector-led, productivity-driven, industrial development. Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: залогом формирования промышленного развития с опорой на частный сектор и повышение производительности является введение рыночных мер стимулирования оперативного распространения знаний, информации, навыков и технологий между субъектами и учреждениями экономической деятель-ности.
The most recent of these barriers was a land bridge across the Torres Strait that reopened only some 6,000 years ago; as a result, significant genetic separation exists between the sharks found off Western Australia and the Northern Territory and those found off Queensland. Самым поздним из таких барьеров был сухопутный мост через Торресов пролив, который появился вновь всего 6000 лет назад; в результате образовалось существенное генетическое разделение между акулами, обитающими у берегов Западной Австралии и Северных Территорий, и популяции, живущей в водах Квинсленда.
Kelvin-Helmholtz instability can occur when velocity shear is present within a continuous fluid or when there is sufficient velocity difference across the interface between two fluids. Неустойчивость Кельвина - Гельмгольца возникает при наличии сдвига между слоями сплошной среды, либо когда две контактирующие среды имеют достаточную разность скоростей.
It is therefore necessary to adjust existing occupational classifications for comparison across establishments, as well as to differentiate the type of markets served, such as neighbourhood/city and export markets or poor/wealthier persons. В этой связи в целях сравнения деятельности различных учреждений, а также проведения различия между видами обслуживаемых рынков (например, района/города и экспортных рынков или бедных/более состоятельных людей) целесообразно изменять существующие профессиональные классификации.
Incredible partnerships between the private sector, political leaders, philanthropists and amazing grassroots activists across the developing world, but also 250,000 people marched in the streets of Edinburgh outside this very building for Make Poverty History. Поразительное партнёрство между частным сектором, политическими лидерами, общественными деятелями и удивительными активистами на местах в развивающихся странах, но также и 250 тысяч людей, прошедших маршем по улицам Эдинбурга прямо рядом с этим зданием в рамках кампании «Оставим нищету в прошлом».
It was thus not appropriate to have an interpretational provision in the Model Law that applied across the board; the matter should be governed by the domestic law dealing with the interpretation of agreements between parties. Таким образом, нецелесообразно предусматривать в Типовом законе положение о толковании, которое имело бы универсальное применение; этот вопрос должен регулироваться положениями внутреннего права, касающимися толкования соглашений, заключенных между сторонами.
The Ministers reaffirmed their strong belief in the need to stress moderation of all religions and beliefs and to promote understanding through dialogue within and across religions. Продолжать наращивать усилия членов ДН по содействию культуре мира и диалога между цивилизациями, религиями и культурами, в том числе путем организации международных и региональных конференций и форумов.
It is within this context that I urge this body to redouble its efforts in finding a solution to the unfortunate stalemate that beleaguers relations between the Chinese people across the Taiwan Straits. В этой связи я настоятельно призываю настоящий орган активизировать свои усилия в целях нахождения выхода из сложного тупика, в который зашли отношения между китайцами, проживающими по обе стороны Тайваньского пролива.
With the rise of football hooliganism across English football during the 1970s and 1980s, matches between the two clubs brought some minor and major incidents of hooliganism. С подъёмом футбольного хулиганства в Англии в 1970-е - 1980-е годы во время очных противостояний двух клубов между болельщиками часто возникали инциденты, связанные с хулиганством и насилием.
The troops, part of Pakistan's armed forces, are reported to have been dispatched over a few days through the eastern border point of Tourkham and across the major highway link between Afghanistan and Pakistan. Как указывается, эти войска, являющиеся частью вооруженных сил Пакистана, в течение нескольких дней переправлялись через восточный контрольно-пропускной пункт на границе в Туркхаме и по крупной автомагистрали между Афганистаном и Пакистаном.
Under the overall guidance of the United Nations Resident/Humanitarian Coordinator, mechanisms have been developed to promote cooperation among international aid agencies, donors and the Government with a view to deriving maximum benefit from humanitarian interventions across a broad range of sectors. Под общим руководством Координатора гуманитарной помощи/резидента были разработаны механизмы для содействия развитию сотрудничества между международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи, донорами и правительством в целях получения максимальной выгоды от мер гуманитарного характера в целом ряде секторов.
The traditional highway runs around the Kotor Bay through Kotor, but through traffic uses the ferry connection across the Verige Strait between Herceg Novi and Tivat. Традиционное шоссе движется вдоль Которского залива через Котор, однако чаще водители предпочитают паромную переправу через пролив Вериге между Херцег-Нови и Тиватом.
Interested partners are invited to contact the UNECE/FAO secretariat at. Inter-sectoral means where two or possibly more sectors interact with each other. "Cross-sectoral" means where major complex issues cut across many sectors. Заинтересованным партнерам предлагается связаться с секретариатом ЕЭК ООН/ФАО по электронной почте. "Межсекторальные" мероприятия означают виды деятельности, в рамках осуществления которых налажено взаимодействие между двумя или, возможно, несколькими секторами.
They are designed to address issues arising in cross-border cases, facilitating their resolution through cooperation between the courts, the debtor, and other stakeholders across jurisdictional lines to work efficiently, and increase realizations for stakeholders in potentially competing jurisdictions. Они предназначены для разрешения вопросов, возникающих в связи с трансграничными делами, с тем чтобы содействовать их урегулированию на основе межюрисдикционного сотрудничества между судами, должниками и другими сторонами с целью обеспечения эффективности работы и повышения результативности для сторон в потенциально конкурирующих правовых системах.