Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The regional efforts as defined in the UNDP guidelines seem to discourage the formulation of joint projects across various Regional Bureaux, limiting the opportunities for countries to seek support from any geographical region. Региональные усилия, в соответствии с определением в руководящих принципах ПРООН, по-видимому, не способствуют разработке совместных проектов между различными региональными бюро, тем самым ограничивая возможности стран в поиске поддержки от какого-либо географического региона.
UNDP regional programmes are designed to enhance the coherence of UNDP technical support and to facilitate the exchange of knowledge and experience across the countries served in each region. Региональные программы ПРООН нацелены на усиление согласованности в оказании технической поддержки ПРООН и содействие обмену знаниями и опытом между странами осуществления программы в каждом регионе.
Full implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto requires effective cross-sectoral coordination, among government agencies and departments and across different levels of government, from local to regional and central. Полное осуществление Конвенции и Факультативных протоколов к ней требует эффективной координации между секторами, между государственными учреждениями и ведомствами и между различными эшелонами власти, начиная с местного уровня и кончая региональным и центральным уровнем.
They outlined the aims of the workshop in identifying practical proposals for consideration at the Seventh Review Conference, stressed the importance of a forward-looking approach, and emphasised the need for fostering discussion and common understandings between States Parties and across regional groupings. Они изложили цели практикума, состоявшие в выработке практических предложений для рассмотрения на седьмой обзорной Конференции, подчеркнули важность перспективного подхода и особо отметили необходимость развития дискуссий и общих пониманий между государствами-участниками и между региональными группами.
Unmet need for family planning has increased slightly from 11.1 per cent in 2005 to 11.4 per cent in 2009 in less developed regions and varies widely across and within regions. В наименее развитых регионах уровень неудовлетворенных потребностей в области планирования семьи несколько вырос - с 11,1 процента в 2005 году до 11,4 процента в 2009 году, при этом разброс данного показателя между регионами и странами остается значительным.
Also key is the development of appropriate capacities and institutional mechanisms for the health sector to engage systematically across Government and other sectors to address the health dimensions of daily activities. Также ключевым элементом является разработка соответствующих потенциалов и институциональных механизмов для сектора здравоохранения, чтобы обеспечить систематическое взаимодействие между правительством на всех уровнях и другими секторами для учета аспектов здравоохранения в своей повседневной деятельности.
It was widely accepted that the use of the standards listed in 6.8.2.6 was the preferred option and that such an approach would lead to the harmonisation required for free movement of tanks across member states. Широкую поддержку получила идея о том, что предпочтительным вариантом является использование стандартов, перечисленных в подразделе 6.8.2.6, и что такой подход приведет к согласованию, необходимому для обеспечения свободного перемещения цистерн между государствами-членами.
It will discuss practical issues such as legal or technical constraints that hamper coordinated operations, and the sharing of information and expertise across common borders or between ports of arrival and departure. Группа обсудит практические проблемы, включая юридические и технические трудности, сдерживающие проведение согласованных операций, а также вопросы обмена информацией и специалистами между соседними странами или между портами прибытия и отправления.
The major constraints facing the world economy include widening external imbalances across major regions, the unwinding of the policy stimuli of the past few years and higher prices of energy and of other primary goods. К числу главных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, относятся увеличение внешних диспропорций между основными регионами, исчерпание возможностей стимулов макроэкономической политики, действовавших на протяжении последних нескольких лет, и повышение цен на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
This is an example of deepening democratic space and civil society dialogue and exchanges across the South, providing input to multilateral processes such as the Rio outcome document. 'The World We Want' accelerates this engagement (see). Это пример углубления демократического пространства и диалога в гражданском обществе и обменов между странами Юга с одновременным вкладом в многосторонние процессы, такие как итоговый документ Конференции Рио "Мир, которого мы хотим", что ускоряет это взаимодействие (см.).
The parallel sessions on the second day of the Forum will seek to contribute to the understanding of existing and potential challenges across stakeholder groups, thereby laying the ground for enhanced dialogue among stakeholders. Параллельные заседания во второй день Форума будут посвящены расширению представления о существующих и потенциальных вызовах для всех групп заинтересованных сторон, что позволит заложить основу для активизации диалога между заинтересованными сторонами.
Encouraging the sharing of lessons learned, experiences and best practices both within and across SIDS regions to ensure that existing opportunities are explored and exploited. поощрение обмена извлеченными уроками, накопленным опытом и передовой практикой в регионах МОРАГ и между ними для обеспечения изучения и использования существующих возможностей.
Given that desertification reaches across sectors, it is essential to ensure coordination among all relevant government agencies at the central and local levels in the implementation of national action plans, with the active involvement of civil society. С учетом того, что опустынивание затрагивает все сектора экономики, крайне необходимо обеспечить координацию между всеми соответствующими правительственными учреждениями на центральном и местном уровнях в деле осуществления национальных программ действий при активном участии гражданского общества.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами.
The working group had drafted letter relating to a dispute between the Lubicon Lake Indian Nation and the Government of the Province of Alberta in Canada, which concerned a project to build a gas pipeline across land belonging to that indigenous minority. Рабочая группа подготовила проект письма в отношении спора между племенем озера Любикон и правительством провинции Альберта в Канаде по проекту строительства газопровода, проходящего через земли этого коренного меньшинства.
In a number of countries across Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, new policies put literacy higher on the agenda, in some cases with the creation of new ministries, budget increases and greater cooperation between departments. В ряде стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна благодаря новой политике обучение грамоте стало занимать более видное место, а в некоторых случаях это было результатом создания новых министерств, увеличения бюджетных ассигнований и укрепления сотрудничества между ведомствами.
The Special Rapporteur notes, however, that the issue of multiplicity of mandates and lack of coordination between ministries has now been somewhat mitigated by the mandate given to the Ministry of Social Development to take the lead in children's issues across the board. При этом Специальный докладчик все же отмечает, что проблема множественности мандатов и недостаточности координации между министерствами в настоящее время отчасти нейтрализуется за счет того, что Министерству социального развития поручено осуществлять руководство по всем вопросам, касающимся детей.
It is also undertaking a study on railway marketing practices across the region which will be presented at a regional meeting of railway managers to raise awareness of commercial requirements of shippers and share good practices among railway managers. Он также проводит исследование по железнодорожной маркетинговой практике в регионе, которое будет представлено на региональном совещании управляющих железными дорогами для повышения осведомленности о коммерческих требованиях грузоотправителей и обмена передовым опытом между железнодорожными менеджерами.
The management of interfaces, interactions and co-ordination between various actors within the sector and across sectors is essential for innovations. Налаживание сотрудничества, взаимодействия и координации как между участниками самого сектора, так и с участниками других секторов имеет большое значение для развития инновационной деятельности.
Reduction in each band would be based on linear cuts with the element of progressivity across the bands, so that the higher the tariffs, the deeper the cuts. Снижение ставок в каждом диапазоне основывается на линейной формуле с элементом прогрессивности между диапазонами, т.е. чем выше ставки тарифов, тем больше они снижаются.
Many efforts to understand, assess and monitor land degradation have been carried out in recent decades, although to date there is no mechanism in place to collect and disseminate information within countries, across regions and at international level for comparison. В последние десятилетия предпринималось немало усилий для уяснения процессов деградации земель, их оценки и организации мониторинга в этой области, хотя до настоящего времени не создано никакого механизма для сбора и распространения информации внутри стран, между регионами и на международном уровне для целей ее сопоставления.
The Executive will continue to support the Glasgow Women's Library and engender groups to develop the database of women's contacts across Scotland. Правительство Шотландии намерено и впредь оказывать помощь Женской библиотеке в Глазго и поощрять деятельность различных групп по созданию базы данных о сотрудничестве между женщинами в Шотландии.
Dr. Bertollini thanked the Bureau members for their support to the Steering Committee in implementing THE PEP and welcomed the main achievements of the process to-date, including the promotion of closer cooperation across the different sectors. Др Бертоллини поблагодарил членов Бюро за оказываемую ими поддержку Руководящему комитету в осуществлении ОПТОСОЗ и приветствовал уже имеющиеся достижения в рамках этого процесса, включая содействие более тесному сотрудничеству между различными секторами.
Earlier in the week, I suggested - and said that I was impressed that representatives had accepted my suggestion - that we should discuss things not only within our own individual groups, but also across the various groups. Ранее на этой неделе я предложил - и сказал, что был впечатлен согласием представителей с моим предложением, - проводить обсуждения не только в рамках наших отдельных групп, но также и между такими группами.