Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами.
For example, a joint liaison group is being formed with the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification to assess linkages across conventions and to promote cooperation and coherence. Например, в настоящее время совместно с Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием формируется совместная группа связи для анализа взаимосвязей между этими конвенциями, а также для обеспечения сотрудничества и согласованности в их работе.
There has always been good cooperation among the regional commissions in the field of statistics and interregional cooperation across the United Nations regions has gained increasing attention in connection with the Millennium Development Goals. Сотрудничество между региональными комиссиями в области статистики всегда было стабильным, а внимание к межрегиональному сотрудничеству во всех регионах Организации Объединенных Наций еще более усилилось в связи с принятием Декларации тысячелетия, в которой были сформулированы цели в области развития.
The intended mandate of the CPC is important to ensure coherence among programmes within the United Nations itself and across the UN system. Предусмотренный для КПК мандат имеет важное значение для обеспечения согласованности между программами в рамках самой Организации Объединенных Наций и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Some - for example, surveys on innovation in industry - have been conducted in response to international recommendations, in a harmonized fashion across the European Union under the coordination of Eurostat. Некоторые обследования проводятся в соответствии с международными рекомендациями, по методике, согласованной между государствами Европейского союза, под координирующим началом Евростата: имеются в виду, в частности, обследования инновационной деятельности в промышленности.
Furthermore, joint training and planning between the military and civilian police officers on the respective lists would further enhance mission cohesion and cooperation across components at the start-up of a new operation. Более того, совместная подготовка военнослужащих и гражданских полицейских, включенных в соответствующие списки, и их совместное участие в планировании миссии еще больше укрепляли бы взаимослаженность миссии и сотрудничество между компонентами миссии в начале каждой новой операции.
Cooperation across sectors varies; for example, the water sector considers water needs for agriculture but pays less attention to health - concerns for quantity are more prominent than concerns for water quality. Характер сотрудничества между секторами варьируется: например, водный сектор учитывает потребности в воде сельского хозяйства, но уделяет меньше внимания здоровью, и его больше заботит количество воды, нежели ее качество.
The Inspectors insist that mobility across duty stations, especially mobility between headquarters duty stations and field duty stations should always have a higher value. Инспекторы настаивают на том, что мобильности между местами службы, особенно между местами службы, выполняющими функции штаб-квартир, и полевыми местами службы, должен придаваться более значительный вес.
A policy should be predicated on the basis of ensuring that any risk is spread across a number of financial institutions whose financial health has been properly considered; and that adequate arrangements are maintained to ensure that the process is properly controlled. В основе политики должно лежать обеспечение того, чтобы любой риск распределялся между рядом финансовых учреждений, финансовое положение которых надлежащим образом учитывается, и чтобы применялись адекватные процедуры обеспечения надлежащего контроля за процессом.
Further refinement of methods for assessing the effects of policies and measures could help to overcome these problems and to make these methods consistent across Parties in terms of assumptions, approaches and results. Дальнейшее уточнение методов для оценки воздействия политики и мер могло бы способствовать преодолению этих проблем и обеспечению согласованности методов между Сторонами с точки зрения допущений, подходов и результатов.
Further refinement of methods for assessing the effects of policies and measures could help to overcome these problems and to make these methods consistent across Parties in terms of assumptions, approaches and results. Преодолению этих проблем и обеспечению большего единообразия между Сторонами в том, что касается допущений, подходов и результатов, может способствовать дальнейшее совершенствование методов оценки последствий таких политики и мер.
With regard to interim PRSPS and PRSPs the World Bank admits that cross-sectoral linkages and priority setting across development goals are not strongly featured, and linkages to the public expenditure programs are often absent. Что касается временных ДСБН, то Всемирный банк признает, что кросс-секторальные связи и установление приоритетов между целями развития не получили заметного развития, а связи с программами государственных расходов зачастую отсутствуют.
Given that key sources are to be identified by Parties at the level of category disaggregation at which methods for estimating emissions are used, category disaggregation of key sources may differ across Parties. Поскольку ключевые источники должны определяться Сторонами на том уровне дезагрегирования категории, на котором используются методологии для оценки выбросов, дезагрегирование категорий ключевых источников может отличаться между Сторонами.
See, for example, Agreement between Denmark, Finland, Norway and Sweden on Cooperation across State Frontiers to Prevent or Limit Damage to Persons or Property or to the Environment in the Case of Accidents, 1989, art. 6(1). См., например: Соглашение между Данией, Норвегией, Финляндией и Швецией об осуществляемом через государственные границы сотрудничестве в области предупреждения или смягчения ущерба, причиняемого лицам или имуществу либо окружающей среде в случае аварий, 1989 г., ст. 6, п. 1.
The third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences, launched at the eleventh session of UNCTAD in Sao Paolo, in 2004, is the only multilateral initiative for liberalization of trade among developing countries across regions. Третий раунд переговоров по Глобальной системе торговых преференций, начавшийся на одиннадцатой сессии ЮНКТАД в Сан-Паулу в 2004 году, является единственной многосторонней инициативой по либерализации торговли между развивающимися странами разных регионов.
The committee has held two meetings, and a third will be held at the end of this month to discuss controlling the border between the two countries and preventing any form of smuggling across it. Комиссия провела две встречи, а третья встреча будет проведена в конце этого месяца для обсуждения вопроса о контролировании границы между двумя странами для предотвращения любой формы контрабанды оружия через нее.
To avoid a spillover of tensions across the borders, however, close coordination will be necessary among the United Nations peacekeeping operations, together with the concerned United Nations agencies. Вместе с тем во избежание того, чтобы напряженная обстановка не распространялась на другие страны, потребуется тесная координация усилий между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Detailed measures of health status allow comparisons to be made across sections of the population to identify those groups with poorer health outcomes and can also identify where the most opportunity for improvement exists. Детализированные показатели состояния здоровья позволяют проводить сопоставления между различными слоями населения для выявления тех групп, состояние здоровья которых необходимо улучшить, и могут также использоваться для определения областей, в которых существуют наибольшие возможности для улучшения положения.
Collaboration across sectors in several countries and regional organizations, for example the Buy Ship Pay model and UNeDocs, has involved data model implementation and verification, as well as harmonization of core components in a number of International Trade & Business Processes working groups. Сотрудничество между различными секторами на уровне некоторых стран и региональных организаций, например по линии модели "покупка-отгрузка-оплата" и UNeDocs, охватывало внедрение и проверку модели данных, а также согласование ключевых компонентов в рамках ряда рабочих групп Группы по международным торговым и деловым операциям.
No nation will indefinitely endure the yawning gap between rich and poor - a gap that is only growing bigger, not just within, but across the countries of the world. Ни одна страна не будет бесконечно терпеть ширящийся разрыв между богатыми и бедными - разрыв, который становится все больше не только в самих странах, но и между ними.
Clearly, the more agreement there is between spatial levels as to the overall objectives of policy, the more likely it is that decision-making can be made consistent across the levels. Очевидно, что чем в большей степени согласованы между пространственными уровнями общие цели политики, тем больше вероятность того, что может быть обеспечена последовательность принятия решений на всех уровнях.
In the World Urban Forum, UNEP and UN-HABITAT will continue to cooperate within a global network that links not only cities and international programmes, but also other networks from local to global levels and across geographical regions. В контексте деятельности Всемирного форума городов ЮНЕП и ООН-Хабитат будут и далее сотрудничать в рамках глобальной сети, которая обеспечивает связь не только между городами и международными программами, но и между другими сетями от местного до глобального уровня, а также между различными географическими районами.
Where successes have occurred, they have often been based upon partnerships across levels, with diverse actors working laterally through a negotiated process to overcome conflict and realize improvements in the living and working conditions of the urban poor. Они приводили к успеху в тех случаях, когда основой для них служили партнерские связи между субъектами деятельности на различных уровнях, причем различные участники, параллельно работали в рамках процессов переговоров над преодолением конфликтов и реализацией улучшений в жилищных условиях и условиях труда бедных слоев городского населения.
The core-set of indicators aims at assuring uniform assessments across risk factors, coherent reporting from local to national level, and comparability between countries by proposing a harmonized reporting system and a standard format of communicating the evidence to decision-makers. Базовый набор показателей призван обеспечить единообразие оценок всех факторов риска, согласованный механизм представления информации от местного до национального уровня и сопоставимость между странами путем создания гармонизированной системы представления докладов и стандартного формата передачи данных директивным органам.
The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. NAP finalization in NM countries is very slow and little progress has been observed between second and third reporting processes. Процесс завершения подготовки НПД в СС странах протекает весьма медленно, и отмечается незначительный прогресс, достигнутый в период между вторым и третьим циклами представления докладов.