Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Collaboration across divisions, departments and agencies does occur, but relies too heavily on personal networks and ad hoc support. Сотрудничество между отделами, департаментами и учреждениями имеет место, однако чрезмерно зависит от личных контактов и эпизодической поддержки.
It has enhanced choices for some people but diminished prospects for others and reinforced inequalities within and across nations. Глобализация расширила возможности выбора для некоторых людей, но уменьшила перспективы для других и усилила неравенство в рамках государств и между ними.
Participants identified factors that facilitate coordination of adaptation planning across sectors, including potential entry points. Участники определили факторы, облегчающие координацию планирования деятельности по адаптации между секторами, включая возможные точки соприкосновения.
That provided a benchmark enabling comparisons to be made across regional divisions. Это является критерием, позволяющим проводить сопоставления между региональными подразделениями.
Special efforts will be made to further enhance cooperation across programmes, to both improve outputs and promote efficiency. Особые усилия будут прилагаться для дальнейшего укрепления сотрудничества между программами в целях совершенствования подготавливаемых материалов и повышения эффективности.
Coordinating regional advisory services across country-groupings, initiatives and sectors in the UNECE координацию региональных консультативных услуг между группами стран, участниками инициатив и секторами в рамках ЕЭК ООН;
There were also 53 lateral transfers across Departments/Offices (43 women and 10 men). Кроме того, в 53 случаях были осуществлены переводы между департаментами и управлениями (43 женщины и 10 мужчин).
The Special Representative is disturbed by the lack of coordination and cooperation between the different authorities responsible for this issue within and across Entity lines. Специальный представитель встревожен отсутствием координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за решение данного вопроса внутри образований и на трансграничной основе.
It is estimated that the number of people trafficked globally across international borders is between 600,000 and 800,000 annually. Согласно оценкам, число людей, незаконно перевозимых через международные границы по всему миру, ежегодно колеблется между 600000 и 800000.
The division of responsibilities between the different departments serves as a first guarantee that there is not duplication across the Secretariat. Разделение обязанностей между различными департаментами служит первой гарантией недопущения дублирования в подразделениях Секретариата.
Differences across sectors in mandates and interests, political and financial power and institutional culture inhibit collaboration among sectoral decision-makers. Сотрудничеству между директивными органами секторов мешают межсекторальные различия в их мандатах и интересах, политических и финансовых возможностях и институциональной культуре.
Initiatives need to be taken to improve communication - in all stages - within and across regions. Необходимо принять меры по улучшению коммуникации на всех этапах как внутри регионов, так и между ними.
Yet the data show that this information has not been well assimilated and that substantial differentials exist across education groups. Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта информация не была должным образом усвоена населением и что имеются существенные различия между группами с разным уровнем образования.
Cooperation across vertical and horizontal divisions of competence and sectoral and professional boundaries can be further strengthened through streamlining treaty-based human rights reporting. Упорядочение отчетности перед договорными правозащитными органами может способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по вертикали и горизонтали между различными компетентными органами, а также секторами и специалистами в различных областях.
The global epidemic differs across regions, between countries and among communities. Глобальная эпидемия различается по регионам, между странами и между общинами.
Thirdly, burden-sharing across creditors might lead the most exposed creditor countries unilaterally to reduce their development aid. В третьих, распределение бремени между кредиторами может привести к тому, что наиболее пострадавшие от списания страны-кредиторы в одностороннем порядке сократят свою помощь в целях развития.
Partnerships across institutions had to be created so as to maximize the benefit of implementing space-based systems. Между учреждениями необходимо установить партнерские отношения, которые позволят получать максимальные преимущества от использования космических систем.
This chapter also describes the geographical and economic disparities across the 55-strong group of UNECE member States. В этой главе также содержится описание географических и экономических различий между 55 государствами - членами ЕЭК ООН.
However, it should be noted that exchange of experience and sharing of best practices across agencies in this area are still limited. Следует, однако, отметить, что обмен накопленным опытом и передовыми методами работы в этой области между учреждениями осуществляется по-прежнему в ограниченных масштабах.
Facilitating dialogue and the exchange of experiences across regions is a key strategy in peace-building. Содействие диалогу и обмену опытом между регионами является важнейшим элементом стратегии миростроительства.
Though the residential sector consists of a large number of consumers using similar energy services, there are significant differences across socio-economic groups, regions and countries. Хотя в жилищном секторе большое число потребителей пользуются однотипными энергетическими услугами, между социально-экономическими группами, регионами и странами наблюдаются значительные различия.
Accordingly, it was recognized that complete harmonization of reception conditions among countries and across regions was not feasible. Поэтому указывалось на невозможность полного согласования условий приема между странами и регионами.
Therefore, our objective cannot be anything but to promote dialogue across cultures, societies and beliefs to address the root causes of conflict. Поэтому наша цель должна состоять именно в содействии диалогу между различными культурами, обществами и верованиями для рассмотрения коренных причин конфликтов.
The organization believes that, by working together across generational boundaries, it can create an enhanced model for sustainable development. Организация считает, что путем налаживания взаимодействия между различными поколениями она может создать более эффективную модель устойчивого развития.
Acts of violence occurred in Mitrovica as well as across the province between ethnic groups. В Митровице, а также по всему краю происходили акты насилия между этническими группами.