Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
In this regard, there is also a need to enhance regional cooperation and to harmonize DDR programmes across neighbouring countries. В этой связи назрела также необходимость в укреплении сотрудничества на региональном уровне и согласовании программ РДР между соседними странами.
There is, however, considerable variation across regions. Однако имеют место значительные различия между регионами.
The allocation of expenditures for environmental health across the five Fields is shown in table 13. В таблице 13 приводится распределение расходов на улучшение санитарной обстановки между пятью районами операций.
The allocation of relief services across the Fields is given in table 19. Распределение расходов на оказание чрезвычайной помощи между районами операций приводится в таблице 19.
Disparities across regions limit the applicability of a "one-size-fits-all" study. Различия между регионами ограничивают "универсальность" исследования.
In the more developed regions, contraceptive prevalence averaged 70 per cent with very little variation across areas. В более развитых регионах показатель применения контрацепции составлял в среднем 70 процентов при очень незначительных различиях между районами.
This procedure has been established so as to improve dialogue among the various stakeholders and facilitate cooperation across communities. Этот механизм был создан для того, чтобы улучшить диалог между различными заинтересованными сторонами и облегчить сотрудничество между общинами.
Armed conflicts across and between communities result in massive levels of destruction: physical, human, moral, cultural. Вооруженные конфликты внутри общин и между общинами ведут к массовым разрушениям и потерям: физическим, человеческим, моральным и культурным.
May we point out that disparate levels of health care across regions are not specific only to our country. Следует отметить, что различия в уровнях медицинской помощи между различными районами не являются специфической особенностью нашей страны.
Syria has deployed troops along the border between the two countries in order to prevent fugitives from escaping across the frontier. Сирия развернула войска вдоль границы между двумя странами, с тем чтобы скрывающиеся лица не могли бежать, перейдя границу.
Whatever the differences between them, I could detect certain commonalities cutting across these statements. И каковы бы ни были расхождения между ними, я смог обнаружить присущие этим выступлениям определенные элементы общности.
This will also include a more effective approach to managing staff, ensuring their development and facilitating mobility across locations. Это будет включать также более эффективный подход к управлению людскими ресурсами, обеспечивающий их развитие и облегчающий их перемещение между различными местами службы.
These trends have led to further diversification of fertility levels within and across developing regions. Эти тенденции привели к дальнейшей диверсификации уровней фертильности внутри развивающихся регионов и между ними.
From the perspective of global Earth observation as a high-level global assessment, linkages of data across scales are particularly important. С точки зрения глобальных наблюдений Земли, обеспечивающих глобальную оценку высокого уровня, особое значение имеют связи между данными в различных масштабах.
They are shuttling between Burundi and the Congo across the Rusizi river. Они осуществляют челночные рейсы между Бурунди и Конго через реку Рузизи.
Staff representatives receive a significant number of complaints regarding unfairness in e-PAS evaluations within and across departments and units. Представители персонала получают значительное число жалоб относительно несправедливости оценок в рамках e-PAS по различным департаментам и подразделениям и в сравнении между ними.
At the same time, it raises problems in ensuring coherence and comparability across time and different subject-matter areas. В то же время возникают проблемы с обеспечением согласованности и сопоставимости данных во времени и между различными специальными областями.
UNIFEM has fostered links between women's advocates and governmental planning processes across South Asia. ЮНИФЕМ способствовал укреплению взаимосвязи между деятельностью в защиту прав и интересов женщин и процессами государственного планирования в Южной Азии.
Today's discussion should also be the start of a dialogue that is sustained across the various organs of the United Nations. Сегодняшние обсуждения должны также стать началом устойчивого диалога между всеми различными органами Организации Объединенных Наций.
This Programme aims to strengthen understanding and develop trust among various ethnic communities and across society. Ее цель - способствовать укреплению взаимопонимания и доверия между различными этническими общинами и в обществе в целом.
Often, goods and services embodying IPRs cannot be traded across national borders. Во многих случаях товары и услуги, включающие ПИС, не могут продаваться между странами.
In countries undergoing severe turmoil, where democratic space can be limited, UNDP has fostered open dialogues across diverse sections of the populations. В странах, в которых происходят серьезные беспорядки и где демократия может быть ограничена, ПРООН оказывает помощь в налаживании открытого диалога между различными слоями населения.
They asked for information on the organization's plans for capacity development and how it facilitated the exchange of experiences across regions. Они просили представить информацию о планах Фонда в отношении наращивания потенциала и задали вопрос о том, каким образом он содействует обмену опытом между регионами.
Co-ordinate dissemination policies across NSOs and International Organisations. Координация программ распространения между НСУ и международными организациями.
Such dialogue can bridge diverse cultures, and facilitate understanding and cooperation across communities and religions. Такой диалог поможет сблизить культуры и облегчить взаимопонимание и сотрудничество между общинами и религиями.