Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
They stated that differentiated rates needed to be harmonized across organizations to promote collaboration and avoid competition. Они заявили о необходимости согласования дифференцированных ставок между организациями с целью развития сотрудничества и предупреждения конкуренции.
A culture that encourages sharing of data and the integration of systems within and across sectors is being encouraged. Поощряется культура, которая способствует обмену данными и интеграции систем в рамках секторов и между ними.
To the extent possible, the delivery of such legislative assistance has been coordinated across UNODC branches and programmes. Оказание такой помощи по возможности координируется между всеми секторами и программами УНП ООН.
During the reporting period fourth and fifth, certain developments were achieved across the board. В отчетный период между представлением четвертого и пятого периодических докладов удалось добиться определенных сдвигов по всем направлениям.
Enterprise architecture helps to remove silos, improves collaboration across an organization and ensures that the technology is aligned to the business needs. Общеорганизационная архитектура помогает устранить изолированные процессы, укрепить сотрудничество между различными подразделениями организации и привести технологии в соответствие с производственными потребностями.
A value chain can be between enterprises in a local economy or span enterprises across a group of countries. Цепочка создания стоимости может создаваться между предприятиями местной экономики или объединять предприятия целой группы стран.
improving the harmonization of concepts and definitions across and within countries; а) дальнейшая гармонизация концепций и определений в рамках стран и между ними;
She emphasized that it was important to include young people in the transitional justice process and create reconciliation across generations. Она подчеркивает важность включения молодых людей в процесс правосудия переходного периода и примирения между всеми поколениями.
This will also promote cross-fertilization of ideas and collaboration across practice areas. Это также будет способствовать взаимному обогащению идеями и сотрудничеству между различными областями практической деятельности.
From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях.
At the same time, even intraregional heterogeneity is substantial and, in some areas, there is noticeable similarity across regions. В то же время даже внутри регионов встречается существенная неоднородность и, напротив, в некоторых районах между регионами наблюдается заметное сходство.
The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. Изменяющиеся условия обеспечивают страновую группу Организации Объединенных Наций возможность для работы по достижению большей согласованности между учреждениями.
The geographic spread of our work will also take into account how the population is distributed across urban, peri-urban and rural areas. Географический охват нашей деятельности будет также учитывать то, каким образом население распределено между городскими, пригородными и сельскими районами.
It's true mermaids can travel across realms. Русалки действительно могут путешествовать между мирами.
Some Member States reiterated the need for stronger coordination across United Nations counter-terrorism entities. Некоторые государства-члены вновь отметили необходимость повышения координации между контртеррористическими структурами Организации Объединенных Наций.
I think we need to begin developing maps of this territory so that we can talk about it across disciplines. Я думаю, что нам нужно начать разрабатывать карты этой области, так чтобы мы могли говорить об этом между дисциплинами.
In addition, the outcome document could highlight the need to build linkages across existing projects which achieve multiple objectives. Кроме того, в итоговом документе можно было бы высветить необходимость в установлении смычек между существующими проектами, позволяющих достигать множественных целей.
Legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders continue to obstruct effective investigations. Юридические барьеры на пути выдачи подозреваемых лиц и передачи доказательств между государствами по-прежнему препятствуют эффективному расследованию.
The Board noted, however, that the membership and reporting lines for these committees varied somewhat across different entities. Комиссия, однако, отмечает, что между отдельными учреждениями нет полного единообразия в отношении членского состава и порядка подчинения таких комитетов.
International efforts relating to public service improvement are fragmented across a number of international treaty regimes and organizations. Международные усилия по совершенствованию оказания государственных услуг осуществляются в рамках нескольких не связанных между собой международно-договорных режимов и организаций.
They learned the value of cooperation and linkages across interests and the North-South divide. Они осознали ценность сотрудничества и наличие взаимосвязей, несмотря на различия в интересах и на раздел между Севером и Югом.
Not much between them and across the line. Между ними не такой большой разрыв, и ФИНИШ.
Every winter, between the months of October through March, thousands of dolphins are confined and brutally killed in small towns across Japan. Каждую зиму, между месяцами октября в течение марта тысячи дельфинов ограниченный и жестоко убитый в маленьких городах через Японию.
A study last year showed a direct correlation between the growth of mobile phone use and subsequent GDP increases across Africa. В прошлом году исследователи выявили прямую зависимость между ростом использования мобильных телефонов и ростом ВВП в странах Африки.
But struggles between students and administrators that erupted some years earlier spread to many campuses across Japan. Однако битвы между студентами и администрацией, вспыхнувшие несколькими годами ранее, распространяются и охватывают множество студенческих кампусов по всей стране.