Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Responsibility for the implementation of individual subprogrammes has been scattered across a number of organizational entities. Ответственность за осуществление отдельных подпрограмм была распределена между целым рядом организационных подразделений.
The synthesis and assessment report will provide information to allow comparisons across Annex I Parties and to describe common methodological issues. В докладе об обобщении и оценке будет содержаться информация, позволяющая проводить сопоставление между Сторонами, включенными в приложение I, и характеризующая общие методологические проблемы.
Experiences with SWAps show differences across a range of countries. Опыт реализации ОСП свидетельствует о существовании различий между странами.
The Children and Youth Secretariat was established in 1994 to provide leadership and focus for a new partnership across government departments and Manitoba communities. В 1994 году был создан Секретариат по делам детей и молодежи для обеспечения руководства этой сферой деятельности и налаживания новых партнерских отношений между правительственными департаментами и общинами Манитобы.
Gender disparities remain, however, across geographical regions in the country. Между географическими регионами в стране сохраняются, однако, гендерные различия.
In FAO, the provision of administrative and financial services was fragmented across headquarters and four management support units in regional offices. Оказание административных и финансовых услуг было распределено в ФАО между штаб-квартирой и четырьмя подразделениями управленческой поддержки в региональных отделениях.
The Task Force has been working on cross-cutting areas of work where implementation of the Strategy requires cooperation across several system entities and provides added value. Целевая группа занимается сквозными областями работы, в которых осуществление Стратегии требует сотрудничества между несколькими подразделениями системы и обеспечивает повышение эффективности.
Many participants stressed the need for greater coherence across different components of global economic governance - between trade, finance and monetary systems. Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость повышения согласованности между различными компонентами механизма глобального экономического управления, в частности между торговой, финансовой и валютной системами.
The initiative is a voluntary programme that enables staff members to move laterally across departments and duty stations within their job network. Данная инициатива представляет собой добровольную программу, которая дает сотрудникам возможность горизонтального перемещения между департаментами и местами службы в рамках их производственной сети.
Approaches to gender mainstreaming varied across and within programmes Между программами и в рамках программ применяются различные подходы к учету гендерной проблематики
One study examined the construction of gender and reproductive roles across two generations in a rural community. Одно исследование было посвящено определению отношений между мужчинами и женщинами и их репродуктивной роли на примере двух поколений в одной из сельских общин.
Enhance inter-agency cooperation across duty stations, establishing a system that allows monitoring of inter-agency mobility. Расширить межучрежденческое сотрудничество между различными местами службы, создав систему, позволяющую контролировать межучрежденческую мобильность.
Third, there are limits to national action in the area of sustainable development when natural resources and ecosystems are shared across national boundaries. В-третьих, возможности национальных действий в области устойчивого развития ограничены, когда природные ресурсы и экосистемы оказываются разделенными границами между странами.
Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. Кроме того, международное сообщество не должно допустить, чтобы отношения между странами, находящимися по обе стороны Тайваньского пролива, которые продолжают ухудшаться, вышли из-под контроля.
Benefits have been realized between adjacent countries, in subregional cooperation, at the regional level and across regions. Были получены положительные результаты в сотрудничестве между соседними странами на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
Cooperation must be directed in both horizontal and vertical lines - that is, across and within sectors. Сотрудничество необходимо организовывать по горизонтальным и вертикальным направлениям, т.е. между секторами и внутри секторов.
Existing weaknesses in communication and collaboration across disciplines and among organizations is a major constraint to the development of integrated approaches. Отсутствие прочных связей и активного сотрудничества между различными областями знаний и между организациями является основным фактором, сдерживающим разработку комплексных подходов.
To achieve this, the secretariat drives several interrelated mechanisms to assist coordination across the Annexes. Чтобы достичь ее, секретариат управляет несколькими взаимосвязанными механизмами содействия координации действий между странами, охваченными приложениями.
The baseline years and monitoring frequencies associated with the various indicators varied significantly within and across the regions. Базовые годы и частота проведения мониторинга, связанные с различными показателями, существенно различаются внутри регионов и между отдельными регионами.
The possibility of harmonizing entitlements across agencies should therefore continue to be explored. Поэтому следует продолжать изучать возможность согласования регулирующих выплату пособий положений между всеми учреждениями.
Where they were disseminated, it was generally within rather than across entities. Там, где такая информация распространяется, это, как правило, делается внутри структур, а не между ними.
The initiation of this project has led to strengthened collaboration across ministries. Внедрение этого проекта привело к укреплению сотрудничества между министерствами.
However, the evidence suggests that there remain disparities across the region. Тем не менее факты говорят о том, что в регионе по-прежнему сохраняются различия между странами.
These developments conceal some differences across this group of countries. Сложившаяся динамика скрадывает некоторые различия между этими группами стран.
Often the problem is the lack of cooperation and coordination across national agencies within countries. Зачастую проблема заключается в неадекватности сотрудничества и координации между национальными учреждениями в самих странах.