Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
It's an online, open, democratic network for slime mold researchers and enthusiasts to share knowledge and experimentation across disciplinary divides and across academic divides. Это открытое и демократичное онлайн-сообщество исследователей и любителей слизевиков, которые делятся знаниями и результатами экспериментов, стирая барьеры между различными научными дисциплинами.
The Enki craters formed across the sharp boundary between areas of bright terrain and dark terrain, delimited by a thin trough running diagonally across the center of this image. Кратеры Энки легли поперёк чёткой границы между светлой и тёмной областями, разделёнными тонким жёлобом (на снимке проходит через центр, по диагонали).
These enable the participation of all affected parties, collaboration across administrative boundaries, and coordination between public and private bodies. Эти подходы поощряют участие всех заинтересованных сторон, содействуют сотрудничеству между различными органами, невзирая на административные границы, и обеспечивают координацию деятельности между государственными и частными организациями.
Both organizations exemplify Woodcock's ideal of voluntary cooperation between peoples across national boundaries. Обе эти организации отражали идеалы Вудкока - общество добровольной кооперации между свободными людьми вне культурных и национальных границ.
Strong cooperation between consumers, public authorities and the glass container industry has resulted in high recycling rates across most countries. Тесное сотрудничество между потребителями, местными властями и стеклоперерабатывающими заводами обеспечивает высокий уровень утилизации стекла.
Using the blockchain, we can create a shared reality across nontrusting entities. Используя блокчейн, мы можем создать общую реальность между субъектами, которым необязательно верить друг другу.
The inter-civilizational interaction across the span of history has made stability either attainable or unachievable. Взаимодействие между цивилизациями на протяжении истории в одних случаях позволяло обеспечивать стабильность, в других - делало ее недостижимой.
However, results-based management approaches are still not harmonized across United Nations organizations or even external partners. Однако методы ориентированного на конечные результаты управления до сих пор не согласованы между организациями системы Организации Объединенных Наций или даже внешними партнерами.
The number of children who enter into marriage or co-habitation each year varies across regions and countries. Между регионами и странами существуют различия с точки зрения числа детей, которые ежегодно вступают в брак или начинают сожительствовать.
This requires a whole-of-government approach with strong government commitment and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders. Это требует единого подхода со стороны всего правительства при постановке им четких задач и координации между министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества.
National platforms have also facilitated coordination across sectors at national and regional levels to promote disaster risk reduction awareness. Национальные платформы также способствуют налаживанию координации между секторами на национальном и региональном уровнях в целях содействия повышению уровня информированности населения о деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Cultural variables seem to explain a lot: religion and politics accounted for about half of the variation across municipalities. Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре: расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами.
Another important idea is this notion of persistence of character across realities. Другая важная идея состоит в том, что персонаж существует между реальностями.
Planned versus achieved implementation time vary across time and projects categorized by agency, project type, and sector. Разница между запланированным и фактическим временем выполнения меняется в зависимости от времени и проектов с учетом учреждения, типа проекта и сектора.
While recognizing that epidemics vary considerably from country to country across Asia, the report highlights certain shared characteristics. В докладе признается, что в разных странах Азии эпидемии между собой значительно различаются, но при этом подчеркивается, что существуют и определенные общие характеристики.
Between 2000 and 1000 BC cotton became widespread across much of India. Между 2000 и 1000 годами до н. э. хлопок распространился практически по всей Индии.
However, progress relating to alignment in using country systems and harmonization across UNDG members shows the greatest room for improvement. Однако предстоит сделать еще очень многое для достижения прогресса в обеспечении согласованности в использовании страновых систем и гармонизации между всеми членами ГООНВР.
The programme establishes an important link among domestic capital markets in Asia and brings scale and investor demand across regulatory borders. Эта программа является важным связующим звеном между внутренними рынками капитала в Азии и обеспечивает достижение эффекта масштаба и повышение спроса со стороны инвесторов благодаря выходу за рамки законодательства отдельных стран.
Processor numbers differentiate features within each processor family, not across different processor families. Номера процессоров указывают на различия характеристик процессоров в пределах семейства, а не на различия между семействами процессоров.
Thanks to government leadership, enhanced cooperation between civil society and the police could make a difference in communities across India. Руководство со стороны правительства может способствовать усилению сотрудничества между гражданским обществом и полицией, что окажет положительное воздействие на положение общин в Индии.
This section provides selected examples of gender-equality issues considered by the General Assembly within and across a variety of agenda items. В настоящем разделе представлены отдельные примеры вопросов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, рассмотренных Генеральной Ассамблеей по различным пунктам повестки дня отдельно и в совокупности.
To address this, the Global Programme will increasingly work across multiple practices to strengthen policy advisory services around the poverty-environment nexus. Для решения этого вопроса глобальная программа будет активизировать в различных областях практической деятельности свои усилия по повышению эффективности консультативного обслуживания политики по вопросам взаимосвязи между нищетой и экологией.
Professor Jimba also identifies a massively unequal distribution of health workers, within and among countries and across specialties and skills. Профессор Джимба также отмечает чрезвычайно высокую неравномерность распределения работников здравоохранения в рамках отдельных стран, между странами, а также по специальностям и уровню квалификации.
The working relationship between supervisor and their respective team is strong across a large part of UNOPS. Трудовые взаимоотношения между руководителем и непосредственно подчиненным ему персоналом прочны в большинстве подразделений ЮНОПС.
Cultural variables seem to explain a lot: religion and politics accounted for about half of the variation across municipalities. Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре: расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами.