Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
He articulated his desire to isolate himself by constructing a wall across the stage between the performers and the audience. Он подчеркнул своё стремление самоизолироваться, воздвигнув стену между сценой и аудиторией.
Recent research shows that the availability and distribution of time across and within households can be integrated into poverty assessments. Недавно проведенные исследования показали, что данные, связанные с наличием времени и его распределением между членами домохозяйств, могут быть включены в оценки масштабов нищеты.
Consultation across government agencies must consistently include the participation of private sector stakeholders in order to achieve these key principles. Для соблюдения этих основополагающих принципов в консультациях между государственными органами должны принимать участие заинтересованные представители частного сектора.
This aims to ensure measurement is standard across programs and, for international standards, between countries. Тем самым достигается стандартизация измерений в рамках всех программ и благодаря использованию международных стандартов между странами.
Meanwhile, the European Parliament expressed anger and concern at growing intolerance towards LGBT people across Europe. Между тем Европейский парламент с гневом и тревогой отреагировал на рост нетерпимости к представителям ЛГБТ в различных странах Европы.
We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators. Мы призываем переводчиков помогать друг другу различными способами не глядя на границы проектов и языковые барьеры, и выступаем в качестве связующего звена между разработчиками и переводчиками.
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами.
April 21 - The first railroad bridge across the Mississippi River opens between Rock Island, Illinois, and Davenport, Iowa. 21 апреля - открыт первый железнодорожный мост через реку Миссисипи между Рок-Айлендом, штат Иллинойс, и Давенпортом, штат Айова.
His work often uses technology, resulting in interdisciplinary ventures which reach across the boundaries of art and science. В своих работах он обычно использует современные технологии, что приводит к междисциплинарным результатам, смывающим границы между искусством и наукой.
Auditions were held across Azerbaijan between 9 January 2014 and 16 January 2014 where interested singers could apply for participation. Прослушивания прошли по всей территории Азербайджана между 9 и 16 января 2014 года, где заинтересованные певцы могли подать свою заявку на участие.
LibanPost provides governmental services portfolio across 15 public institutions, positioning itself as a formal intermediary between citizens and governmental institutions. LibanPost оказывает комплекс государственных услуг через 15 публичных учреждений, позиционируя себя в качестве официального посредника между гражданами и государственными учреждениями.
As the fronts between the air masses shift north and south across Alberta, the temperature can change rapidly. Так как фронты между воздушными массами смещаются на север и на юг через Альберту, температура может быстро измениться.
The unpaved state road MT-306, between Ponte Branca and Araguainha, cuts across the central uplift. Грунтовая дорога MT-306 между населёнными пунктами Понти-Бранка и Арагуаинья пересекает центральное поднятие.
It draws on partners' investments in reef monitoring and management to create strategically linked actions across local, national and global scales. Результаты, уже достигнутые партнерами в деле мониторинга и обустройства рифов, используются для развертывания стратегически увязанных между собой мероприятий местного, национального и общемирового масштаба.
Humanity has colonized hundreds of worlds across the galaxy, using faster-than-light drives and cryonic sleep to travel between worlds. Человечество колонизировало сотни миров галактики, используя двигатели со сверхсветовыми скоростями, и криогенный сон для путешествий между мирами.
Indeed, inequality of outcomes both in emerging and advanced economies has increased within and across generations. Действительно, неравенство результатов внутри и между поколениями увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах.
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities. Второе, в чём я вижу возможность, - это поощрение более тесного взаимодействия между различными обществами.
Moving knowledge across Mexican states has been difficult and slow. Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным.
The concept underlying crowdfunding is the dispersal of information across millions of people. В основе краудфандинга лежит концепция распылённости информации между миллионами людей.
REDengine is portable across 32- and 64-bit software platforms and runs under Microsoft Windows. REDengine портируем между 32- и 64-битными платформами и работает под операционной системой Microsoft Windows.
Credit risk is best hedged through diversification across uncorrelated credits. Кредитные риски лучше хеджировать путем диверсификации не связанных между собой кредитов.
I think we need to begin developing maps of this territory so that we can talk about it across disciplines. Я думаю, что нам нужно начать разрабатывать карты этой области, так чтобы мы могли говорить об этом между дисциплинами.
This file format can be used to exchange formatted text across various applications and platforms. Этот формат файлов может использоваться для обмена форматированными текстами между различными приложениями и платформами.
These developments on the international scene have been directly reflected in migrations and population movements across national borders. Эти изменения международных условий непосредственно отразились на масштабах миграции и движения населения между странами.