Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Implementation gaps must be addressed to avoid diluting the reforms or creating inconsistency across jurisdictions. Пробелы в практическом осуществлении необходимо устранять, чтобы не снизить эффективность реформ и избежать несогласованности между юрисдикциями.
Partnerships across sectors are an important factor to eradicate violence against women and girls. Сотрудничество между секторами является важным фактором для искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
The creation of an efficient transport infrastructure, for example, required coordination across various agencies. Для создания эффективной транспортной инфраструктуры, например, требуется координация между различными учреждениями.
Vertical and horizontal pathways are needed, both within and across sectors and institutions. Необходимы вертикальные и горизонтальные траектории, пролегающие внутри и между секторами и учреждениями.
In order to ensure consistency across the agencies, the Office continued to consult with the Committee regarding commonly occurring requests. В целях обеспечения согласованности действий между учреждениями Бюро продолжало консультации с Комитетом по часто поступающим запросам.
For example, data on the workforce participation of those aged 65 and over show considerable variation across regions. Например, данные об участии в рабочей силе лиц в возрасте 65 лет и старше показывают значительные различия между регионами.
Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами.
The design of effective innovation strategies may require coordinated actions across different administrative divisions. Разработка эффективных инновационных стратегий может потребовать скоординированных действий между различными административными подразделениями и внутри них.
The Thai population is scattered across the four regions and Bangkok Metropolis. Население Таиланда рассредоточено между четырьмя регионами и Большим Бангкоком.
So-called "projectization" of various projects by cluster and sector makes it difficult to integrate multisectoral objectives and programming across the sectors. Так называемая "проектизация" различных проектов по кластерам и секторам затрудняет интеграцию межсекторальных целей и программ между секторами.
The mechanisms for allocating resources for the goals of a strategic plan are not harmonized and vary across the organizations. Механизмы распределения ресурсов организаций для выполнения задач стратегического плана не скоординированы и различаются между собой.
Thus, accountability is spread across hiring managers and human resources departments. Таким образом, ответственность распределена между нанимающими персонал руководителями и кадровой службы.
Moreover, thanks to evolving technology, different systems can now be integrated with a view to enhancing data sharing across organizations. Кроме того, благодаря развитию технологий в настоящее время имеется возможность интеграции различных систем в целях улучшения обмена данными между организациями.
What is needed is not only to deepen integration within subregions but also to foster trade links across subregions. Необходимо не только углублять интеграцию в рамках субрегионов, но и содействовать развитию торговых связей между субрегионами.
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении.
Furthermore, an integrative approach should be adopted to facilitate communication of consistent GMO-related messages across sectors. Кроме того, следует применять комплексный подход для облегчения обмена согласованными сообщениями, касающимися ГИО, между секторами.
In any event, there is a tremendous potential of mutual learning across the subregional groupings of the region and sharing their best practices. В любом случае имеется огромный потенциал для взаимообогащения знаниями между всеми субрегиональными группировками региона и обмена их передовой практикой.
The aggregate picture masks important differences across the region. За общей картиной скрываются важные различия между отдельными странами региона.
There continues, however, to be disparities among regions and across income brackets in respect of housing facilities. Однако по-прежнему наблюдаются различия между районами и различными имущественными группами в обеспеченности жильем.
The regional average must be looked at carefully as it hides differences across and within the Asia-Pacific subregions. Средний показатель по региону следует рассматривать критически, поскольку он скрывает различия, существующие между азиатско-тихоокеанскими субрегионами, и различия в пределах этих субрегионов.
The adoption of an appropriate legal framework was a pre-condition for data sharing and coordination across stakeholders. Создание надлежащей нормативно-правовой базы является необходимым предварительным условием для обмена данными и поддержания координации между заинтересованными сторонами.
The extension of social protection is a fundamental means of accomplishing solidarity within and across society. Расширение охвата системой социальной защиты является принципиально важным средством обеспечения солидарности в обществе и между его членами.
However, a closer analysis of the data reveals some wide disparities across regions and countries. Однако более тщательный анализ имеющихся данных позволяет выявить ряд значительных различий между регионами и странами.
Developing the information technology infrastructure for the facility was a major undertaking and required close coordination across the Institute's divisions and sections. Развитие инфраструктуры информационных технологий для организации было весьма масштабным предприятием и потребовало тесной координации между отделами и секциями Института.
Policy success required striking the right balance across multiple dimensions. Для успешного осуществления политики необходимо достичь необходимого баланса между различными аспектами.