Implementation gaps must be addressed to avoid diluting the reforms or creating inconsistency across jurisdictions. |
Пробелы в практическом осуществлении необходимо устранять, чтобы не снизить эффективность реформ и избежать несогласованности между юрисдикциями. |
Partnerships across sectors are an important factor to eradicate violence against women and girls. |
Сотрудничество между секторами является важным фактором для искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
The creation of an efficient transport infrastructure, for example, required coordination across various agencies. |
Для создания эффективной транспортной инфраструктуры, например, требуется координация между различными учреждениями. |
Vertical and horizontal pathways are needed, both within and across sectors and institutions. |
Необходимы вертикальные и горизонтальные траектории, пролегающие внутри и между секторами и учреждениями. |
In order to ensure consistency across the agencies, the Office continued to consult with the Committee regarding commonly occurring requests. |
В целях обеспечения согласованности действий между учреждениями Бюро продолжало консультации с Комитетом по часто поступающим запросам. |
For example, data on the workforce participation of those aged 65 and over show considerable variation across regions. |
Например, данные об участии в рабочей силе лиц в возрасте 65 лет и старше показывают значительные различия между регионами. |
Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. |
Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами. |
The design of effective innovation strategies may require coordinated actions across different administrative divisions. |
Разработка эффективных инновационных стратегий может потребовать скоординированных действий между различными административными подразделениями и внутри них. |
The Thai population is scattered across the four regions and Bangkok Metropolis. |
Население Таиланда рассредоточено между четырьмя регионами и Большим Бангкоком. |
So-called "projectization" of various projects by cluster and sector makes it difficult to integrate multisectoral objectives and programming across the sectors. |
Так называемая "проектизация" различных проектов по кластерам и секторам затрудняет интеграцию межсекторальных целей и программ между секторами. |
The mechanisms for allocating resources for the goals of a strategic plan are not harmonized and vary across the organizations. |
Механизмы распределения ресурсов организаций для выполнения задач стратегического плана не скоординированы и различаются между собой. |
Thus, accountability is spread across hiring managers and human resources departments. |
Таким образом, ответственность распределена между нанимающими персонал руководителями и кадровой службы. |
Moreover, thanks to evolving technology, different systems can now be integrated with a view to enhancing data sharing across organizations. |
Кроме того, благодаря развитию технологий в настоящее время имеется возможность интеграции различных систем в целях улучшения обмена данными между организациями. |
What is needed is not only to deepen integration within subregions but also to foster trade links across subregions. |
Необходимо не только углублять интеграцию в рамках субрегионов, но и содействовать развитию торговых связей между субрегионами. |
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. |
Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении. |
Furthermore, an integrative approach should be adopted to facilitate communication of consistent GMO-related messages across sectors. |
Кроме того, следует применять комплексный подход для облегчения обмена согласованными сообщениями, касающимися ГИО, между секторами. |
In any event, there is a tremendous potential of mutual learning across the subregional groupings of the region and sharing their best practices. |
В любом случае имеется огромный потенциал для взаимообогащения знаниями между всеми субрегиональными группировками региона и обмена их передовой практикой. |
The aggregate picture masks important differences across the region. |
За общей картиной скрываются важные различия между отдельными странами региона. |
There continues, however, to be disparities among regions and across income brackets in respect of housing facilities. |
Однако по-прежнему наблюдаются различия между районами и различными имущественными группами в обеспеченности жильем. |
The regional average must be looked at carefully as it hides differences across and within the Asia-Pacific subregions. |
Средний показатель по региону следует рассматривать критически, поскольку он скрывает различия, существующие между азиатско-тихоокеанскими субрегионами, и различия в пределах этих субрегионов. |
The adoption of an appropriate legal framework was a pre-condition for data sharing and coordination across stakeholders. |
Создание надлежащей нормативно-правовой базы является необходимым предварительным условием для обмена данными и поддержания координации между заинтересованными сторонами. |
The extension of social protection is a fundamental means of accomplishing solidarity within and across society. |
Расширение охвата системой социальной защиты является принципиально важным средством обеспечения солидарности в обществе и между его членами. |
However, a closer analysis of the data reveals some wide disparities across regions and countries. |
Однако более тщательный анализ имеющихся данных позволяет выявить ряд значительных различий между регионами и странами. |
Developing the information technology infrastructure for the facility was a major undertaking and required close coordination across the Institute's divisions and sections. |
Развитие инфраструктуры информационных технологий для организации было весьма масштабным предприятием и потребовало тесной координации между отделами и секциями Института. |
Policy success required striking the right balance across multiple dimensions. |
Для успешного осуществления политики необходимо достичь необходимого баланса между различными аспектами. |