Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
This included working across source, transit and destination States and tackling both demand and supply. Это предполагает сотрудничество между государствами происхождения, транзита и назначения в отношении как спроса, так и предложения.
However, enormous disparities remained across regions and within countries. Тем не менее между регионами и странами сохраняется серьезная диспропорция.
A fourfold increase was recorded in translation workload-sharing across duty stations. Объем работы по письменному переводу, распределяемой между местами службы, увеличился в четыре раза.
The differences across these contexts illustrate the strong impact of marital and inheritance regimes on women's land ownership. Различия между этими данными свидетельствуют о сильном влиянии режимов брака и наследования на земельные права женщин.
Parties mentioned barriers to integration across sectors more frequently than barriers to the integration of adaptation across levels. Говоря о препятствиях на пути адаптационной деятельности, Стороны чаще упоминали о барьерах между секторами, нежели о барьерах между уровнями управления.
Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями.
The International Association of Insurance Supervisors recommends, as part of its core principles, sharing data across jurisdictions and across financial services sectors in the regulation of financial conglomerates. Международная ассоциация страховых инспекторов рекомендует в качестве одного из своих основных принципов проводить обмен данными между странами и между секторами финансовых услуг в процессе регулирования деятельности финансовых конгломератов.
There also continues to be great variance across developing and emerging industrial countries. Кроме того, по-прежнему наблюдается большая разница в показателях между различными странами группы развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой.
Recent crime trends across and within regions of the world have diversified. В последние годы наблюдается диверсификация тенденций в области преступности как между различными регионами мира, так и внутри самих регионов.
It will vary across country contexts but should include relevant connections between justice and care areas. Он будет отличаться в зависимости от условий в каждой стране, но должен предполагать соответствующую взаимосвязь между правосудием и сферой ухода.
Coverage varies substantially across and within countries. Охват такой профилактикой или лечением существенно различается между странами и внутри них.
The resource allocations within and across regions and agricultural sectors are shown in Figure 2. Структура распределения ресурсов как в рамках отдельных регионов и сельскохозяйственных секторов, так и между ними отражена на диаграмме 2.
In addition, inequalities remain high across and within countries. Кроме того, уровень неравенства остается высоким как между странами, так и внутри стран.
There remain severe inequities in funding across emergencies and regions. Между отдельными чрезвычайными ситуациями и регионами сохраняются существенные диспропорции в том, что касается финансирования.
Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними.
The programme should be coordinated across the various stakeholders in road safety. Такая программа должна координироваться между всеми различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами безопасности и дорожного движения.
Treaties may of course enter into conflict both within and across regimes. Коллизии могут, разумеется, возникать между договорами, относящимися к одному или к разным режимам.
The meeting developed synergies both within and across delegations. В ходе совещания сложилось эффективное взаимодействие в рамках самих делегаций и между ними.
There also continues to be great variance within and across regions. Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами.
This was an opportunity to compare experiences across and between Departments. Оно позволило сопоставить опыт, накопленный различными ведомствами и в отношениях между ними.
It was also noted that adaptive capacity varies across and within regions. Было также отмечено, что существуют различия в возможностях адаптации как между регионами, так и внутри регионов.
The rate of economic growth varied among least developed countries and across time. Темпы экономического роста варьировались между наименее развитыми странами и в различные периоды времени.
This interdisciplinary Network is fully operational, providing an interface between the Caribbean Sea Commission and the expertise available across the University. Эта междисциплинарная сеть начала свое полномасштабное функционирование, выполняя роль связующего звена между Комиссией по Карибскому морю и всеми специалистами, работающими в Университете.
Their application to different business models may produce areas of diversity across organizations, which need to be monitored. Их применение к различным бизнес-моделям может привести к возникновению областей расхождений между различными организациями, которые необходимо отслеживать.
The United Nations Alliance of Civilizations reported that it continues activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions. Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций сообщил о том, что продолжает деятельность в интересах улучшения взаимопонимания и сотрудничества между странами и народами, придерживающимися разных культур и религий.