Across data sets (such as recoverable quantities, production forecasts, cash flows); |
Ь) согласованность между наборами данных (например, по извлекаемым запасам, прогнозам добычи, потокам наличности); |
Across the whole range of sampled communities, NO3 deposition was significantly correlated with changes in vegetation composition. |
Во всех исследованных сообществах имела место существенная корреляция между осаждением NO3 и изменениями в составе растительного покрова. |
Innovator and Catalyst for Gender Equality at the Country Level and Across the UN System |
Поиск новых путей и стимулирование усилий в поддержку равенства между мужчинами и женщинами на страновом уровне и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций |
Across the Atlantic, there are few signs of even a modest US-style recovery: The gap between where Europe is and where it would have been in the absence of the crisis continues to grow. |
По другую сторону Атлантического океана, есть даже несколько признаков умеренного восстановления в американском стиле: разница между тем, где Европа сейчас и где она была бы в отсутствие кризиса продолжает расти. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. |
По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different member States and beyond. |
На всей территории Европейского союза растет число молодежных программ, осуществляемых в целях развития сотрудничества в рамках широкого круга мероприятий между молодыми людьми из различных государств-членов Союза и за его пределами. |
Across the region there are indications of a growing gap in human development between zones of relative affluence in the capitals and principal cities and the extreme poverty of marginalized rural and urban areas. |
Во всех странах региона отмечаются признаки, свидетельствующие об увеличении разрыва по уровню развития человеческого потенциала между островками относительного благополучия в столицах и крупнейших городах и крайне нищетой в маргинализованных сельских и городских районах. |
Across the region, there are indications of a growing gap in human development between zones of relative affluence in the capitals and principal cities and the extreme poverty of marginalized rural and urban areas. |
В рамках всего региона существуют признаки увеличивающегося разрыва в развитии людских ресурсов между зонами относительного достатка в столицах и основных городах и маргинализированными сельскими и городскими районами с характерной для них крайней нищетой. |
Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. |
В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета. |
Across the UNECE region, cities and civic organizations have provided good practices of city-to-city cooperation and learning. |
В регионе ЕЭК ООН ряд городов и гражданских организаций служат примером надлежащей практики в области эффективного сотрудничества и обучения между городами. |
Across the north, factional fighting regularly continues. |
На севере продолжаются регулярные боевые действия между противоборствующими группировками. |
Across the province, smoking rates range from 17 percent to 29 percent. |
Уровень табакокурения в провинции колеблется между 17% и 29%. |
Across developed and developing countries, the salary gap between equally qualified men and women is still significant. |
Разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами одной и той же профессиональной квалификации по-прежнему значителен и в развитых, и в развивающихся странах. |
Across the UNECE region, there are cities and civic organizations that have provided good examples of city-to-city cooperation and learning. |
В регионе ЕЭК ООН уже существуют города и организации гражданского общества, являющие собой хорошие примеры сотрудничества и обмена опытом между городами. |
Across the ICP Integrated Monitoring sites, there was a good correlation between the exceedance of critical loads for acidification and key acidification parameters in run-off water, both with annual mean fluxes and concentrations. |
На участках МСП по комплексному мониторингу наблюдается хорошая корреляция между превышением критических нагрузок по подкислению и ключевыми параметрами подкисления в сточной воде как с точки зрения среднегодового потока, так и концентраций. |
Identify coordination opportunities across divisions |
Выявление возможностей в плане обеспечения координации работы между отделами |
Does not divide the table across pages. |
Таблица не делится между страницами. |
Summary of posts redeployed across sections |
Сводная информация о перераспределении должностей между разделами бюджета |
I travel across realms. |
Я путешествую между мирами. |
Variability of e-PAS ratings exists across departments and post levels. |
Вариации в оценках в рамках электронной системы служебной аттестации существуют между департаментами и уровнями должностей. |
Across Africa, undemocratic and oppressive regimes were supported and sustained by the competing super-Powers in the name of their broader goals but, when the cold war ended, Africa was suddenly left to fend for itself. |
По всей территории Африки соперничавшие между собой сверхдержавы во имя достижения своих более широких целей поддерживали и укрепляли недемократические и репрессивные режимы, однако после окончания «холодной войны» Африку вдруг бросили на произвол судьбы. |
Across the board, particularly in the case of United Nations agencies involved in mine action, there was increased cooperation, coordination and transparency between the United Nations, Member States and relevant organizations. |
В целом же, особенно в том, что касается учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью, связанной с разминированием, отмечается расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и соответствующими организациями, укрепление координации их усилий и повышение их транспарентности. |
Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. |
В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
E. Linking across scales |
Е. Обеспечение связи между различными масштабами |
It must be a hundred feet across. |
Между нами десятки метров. |