Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
This can only be done if a more robust domestic accumulation process is established across the region and based on a denser network of linkages between the rural and urban economies, across sectors, and among consumer, intermediate and capital-goods industries. Это может быть осуществлено только в том случае, если во всем регионе будет налажен более устойчивый процесс внутреннего накопления на основе более тесной сети связей между сельской и городской экономикой, между секторами и между производством потребительских и промежуточных товаров и средств производства.
With its mandate to lead and coordinate the gender-equality work across the United Nations system, UN-Women works to support the forging of strong links across entities with a view to promoting gender equality and the empowerment of women in all areas of work. Уполномоченная руководить работой в сфере гендерного равенства и координировать ее в рамках системы Организации Объединенных Наций, Структура «ООН-женщины» содействует установлению тесной взаимосвязи между учреждениями, с тем чтобы поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин по всем направлениям работы.
The improvement of understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions constitutes the aim of the Alliance of Civilizations. Цель Альянса цивилизаций состоит в достижении более глубокого взаимопонимания и налаживании отношений сотрудничества между нациями и народами всех культур и религий.
The war between the Separatists and the Republic rages across our galaxy. Война между сепаратистами и республикой охватила всю нашу галактику.
There is no read across - nor will we let there be any read across - between the settlement of Kosovo's status and that of other countries in the region, including Bosnia. Не существует никаких параллелей - и мы не позволим проводить никакие параллели - между урегулированием статуса Косово и статуса других стран региона, включая Боснию.
Among the themes to be discussed at the Conference will be an institutional framework for sustainable development that seeks to improve coherence across economic, environmental and social issues. Одной из тем, которые будут обсуждены на Конференции, будут институциональные рамки устойчивого развития, цель которых - улучшить согласованность между экономическими, экологическими и социальными вопросами.
Provides policymakers with analysis of synergies and trade-offs across various aspects of sustainable development анализ синергического эффекта и взаимоувязки между различными аспектами устойчивого развития для нужд политического руководства;
This may also lead to synergies across intergovernmental bodies within the United Nations system that deal with one or another dimension of sustainable development. Это также может привести к обеспечению согласованности усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций между межправительственными органами, которые занимаются теми или иными аспектами устойчивого развития.
This report argues that such changes should particularly aim at enabling the United Nations to make a strategic shift towards achieving programmatic and operational interoperability across entities. В докладе обосновывается важность того, чтобы в результате подобных преобразований Организация Объединенных Наций могла совершить стратегический переход к программному и оперативному взаимодействию между структурами.
Partnerships across sectors at all levels are vital to ensuring that people are protected from the risks of ill health, irrespective of the cause. Для обеспечения защиты людей от рисков ухудшения состояния здоровья, независимо от причины, жизненно важны партнерские отношения между секторами на всех уровнях.
Growing inequalities across and within regions and countries are increasingly signalled to counter some of the achievements of the Millennium Development Goals. Растущее неравенство между регионами и странами и внутри них все сильнее угрожает свести на нет некоторые достижения в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite some achievements in specific areas, progress has lagged owing to the limited mandates of country offices to change procedures and incompatible systems across organizations. Несмотря на некоторые достижения в конкретных областях, прогресс отставал в силу ограниченных мандатов страновых отделений на изменение процедур и несовместимых систем между организациями.
This includes the emergence of new centres of economic dynamism, accelerating inequality within and across nations, challenges to existing social contracts and transformational technological advances. Это включает появление новых центров динамичного экономического роста, углубление неравенства внутри стран и между странами, возникновение проблем с выполнением существующих социальных контрактов и трансформационные технические достижения.
Even at the national level, wastewater management tends to be fragmented across different ministries and departments, including health, environment, infrastructure and agriculture, among others. Даже на национальном уровне управление сточными водами, как правило, оказывается фрагментированным между различными министерствами и ведомствами, включая, среди прочего, министерства здравоохранения, окружающей среды, инфраструктуры и сельского хозяйства.
She hopes that her recommendations will be implemented and contribute towards the protection of minority rights and efforts to achieve social cohesion across diverse communities. Она надеется, что ее рекомендации будут выполнены и будут способствовать защите прав меньшинств и усилиям по достижению социальной сплоченности между различными общинами.
Another said that it was important to share information across regions regarding the content and results of activities and workshops undertaken by a particular regional centre. Другой представитель подчеркнул, что важно осуществлять обмен информацией между регионами в отношении содержания и результатов мероприятий и семинаров-практикумов, проводимых определенным региональным центром.
Further analysis of retention rates by resource types (earmarked or unearmarked) revealed significant differences across National Committees: Дополнительный анализ показателей удержания средств по видам ресурсов (целевые и нецелевые) обнаруживает существенные различия между национальными комитетами:
The website was restructured during the 2010-2011 biennium, with the addition of new materials and information to help facilitate knowledge sharing across the region. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов структура веб-сайта была изменена и были добавлены новые материалы и информация, направленная на содействие обмену знаниями между различными частями региона.
In South Asia, India and Bangladesh now follow an integrated districts approach that allows for greater community-based participation and coordination across programme sectors. В регионе Южной Азии Индия и Бангладеш в настоящее время используют комплексный районированный подход, позволяющий более активно задействовать общины и обеспечивать более тесную координацию между различными секторами в рамках программ.
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм.
However, the Office of the Prosecutor remained concerned about the serious challenges that remain in coordinating the activities of judicial institutions across the region. Между тем Канцелярия Обвинителя по-прежнему озабочена в связи с серьезными проблемами, которые сохраняются в вопросе координации деятельности судебных органов во всем регионе.
The Security Council encourages cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements to cooperate across a broad agenda of mutual concern. Совет Безопасности призывает развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами по широкому кругу вопросов, представляющих общий интерес.
It highlights the need for more integrated approaches between different international agencies and government departments, and also more targeted investments across the environmental, economic and social domains. В докладе подчеркивается необходимость применения более комплексных подходов в отношениях между различными международными организациями и государственными ведомствами, а также осуществления более адресных инвестиций во все природоохранные, экономические и социальные области.
The convoy came across a firefight between Syrian armed forces and armed members of the opposition, at which point it turned around. Однако из-за боестолкновения между сирийскими вооруженными силами и силами вооруженной оппозиции колонна вынуждена была повернуть обратно.
The percentage of direct programme support costs in relation to programme expenditure varies significantly across country offices and civil society organization implementing partners. Соотношение между прямыми расходами на вспомогательное обслуживание программ и расходами по программам существенно варьирует по страновым отделениям и партнерам-исполнителям из числа организаций гражданского общества.