Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The Ministerial Conference may also consider the pooling of systems for monitoring and early warning at the regional level in order to address multiple hazards and cut across geographical boundaries through the sharing of data, information and best practices between national and subregional early warning systems. Конференция министров, возможно, также рассмотрит вопрос об объединении систем мониторинга и раннего предупреждения на региональном уровне для рассмотрения многих видов бедствий и преодоления географических границ на основе обмена данными, информацией и передовой практикой между национальными и субрегиональными системами раннего предупреждения.
(a) A mapping exercise at the country level to evaluate outcomes of different projects, programmes and policies linked to the three Rio Conventions, and to identify the conditions under which synergies have been achieved (and their effects across levels). а) проведение на страновом уровне сравнительного анализа с целью оценки результатов осуществления различных проектов, программ и политики, связанных с тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, и определения условий, при которых достигается синергия (с обеспечением ее воздействия на всех уровнях и между уровнями).
Balanced with the need for resources and capabilities was the need for a mission-wide approach that would take into consideration the political developments on the ground and ensure that resources were utilized effectively across a mission. Для того чтобы установить надлежащий баланс между ресурсами и потенциалом, необходимо применять развернутый в рамках миссии подход, который учитывал бы развитие на местах событий в политической области и обеспечивал бы эффективное использование ресурсов в рамках всей миссии.
The SEEA for Agriculture is aimed at providing a framework for the organization of information across a range of topics related to the activities of agriculture, forestry and fishing to facilitate the analysis of the relationship between these activities and the environment. Подсистема СЭЭУ в сельском хозяйстве призвана обеспечить основу для упорядочения информации по целому ряду областей, которые связаны с деятельностью в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства, для того чтобы облегчить проведение анализа взаимосвязей между этими видами деятельности и окружающей средой.
14.24 In implementing General Assembly resolution 64/259 on accountability, UNEP has put in place a programme accountability framework, with accountability for the delivery of results assigned to the various divisions across UNEP, as well as a monitoring and evaluation policy. 14.24 В рамках осуществления резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи о подотчетности ЮНЕП ввела систему подотчетности в рамках программ, распределив подотчетность за достижение результатов между различными подразделениями ЮНЕП, а также политику в области мониторинга и оценки.
Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами.
The pilot network of technology centres could enhance communication across the various MEAs and development assistance programmes, and could help to facilitate the emergence of key lessons, insights and complementarities Экспериментальная сеть технологических центров могла бы активизировать коммуникацию между различными МПА и разработку программ помощи, а также могла бы содействовать анализу основных уроков, выводов и элементов взаимодополняемости;
It contained specific recommendations on how to enhance partnerships, including building institutional capacity in United Nations country offices, enhancing training of United Nations staff at all levels, a clearer partner selection process and sharing experiences across United Nations organizations through enhanced transparency. В нем содержатся конкретные рекомендации о путях укрепления партнерства, включая создание институционального потенциала в страновых отделениях Организации Объединенных Наций, повышение профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций всех уровней, более четкий процесс отбора партнеров и обмен опытом между организациями Организации Объединенных Наций путем развития транспарентности.
Again, the policy of requiring only one lateral move for promotion to the P-5 level where there has been service in certain duty stations is intended to give greater weight to mobility across duty stations. Опять же политика, предусматривающая необходимость лишь одного горизонтального перевода для повышения до уровня С5 при работе в определенных местах службы призвана придать больший вес мобильности между местами службы;
The representative of the Human Resources Network of CEB stated that the issue of mobility was highly complex and that a number of organizations had been working on systems of managed mobility across occupations, organizational units, duty stations and organizations. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявила, что вопрос о мобильности является весьма сложным и что ряд организаций работает над созданием систем регулируемой мобильности между профессиональными группами, подразделениями, местами службы и организациями.
The key features of globalization are the increase of trade flows, foreign direct investment and capital flows relative to nations' gross domestic product, as well as the integration of both product and capital markets across nations. Основными чертами глобализации являются расширение торговых потоков, прямые иностранные инвестиции и потоки капитала соотносительно с валовым внутренним продуктом стран, а также интеграция как товарных рынков, так и рынков капитала между странами.
copies of incoming data and distributes them across the partitions so that none of the copies of the same data are on the same device. копий входящих данных, которые распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных хранятся на разных устройствах.
The agency administers and coordinates direct links in mail, transport and trade across the Taiwan Strait, takes charge of the media and publicity work related to Taiwan, censors and releases news and information concerning Taiwan affairs, and handles major incidents related to Taiwan. Орган руководит прямой связью по электронной почте, транспортом и торговлей между двумя сторонами Тайваньского пролива, отвечает за рекламу и публикации средств массовой информации касающиеся Тайваня, информацию и новости об основных проблемах противоположной стороны Тайваньского пролива.
In the view of the Unit, this is insufficient; a time span of five years between reviews would be ideal to enhance the accountability of senior management across the system but would require additional resources. Идеальным был бы временной интервал в пять лет между проведением обзоров системы руководства и управления для усиления подотчетности старшего руководства в рамках всей системы, однако для этого потребовались бы дополнительные ресурсы.
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран.
The State border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia is a flat plane that cuts vertically across the surface of the earth and divides the territories of the two countries and their respective airspace and subterranean area. Государственная граница между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией представляет собой плоскость, вертикально пересекающую поверхность земли и разделяющую территории двух стран и их соответствующие воздушное пространство и недра суши.
Wherever transboundary rivers flow directly into the sea, such rivers fall within the reach of the rules of the Convention until a straight line across their respective mouths between points on the low-water line of their banks. В тех случаях, когда трансграничные реки впадают непосредственно в море, такие трансграничные реки подпадают под действие норм Конвенции до прямой линии, пересекающей их устье между точками, расположенными на линии малой воды на их берегах.
The 5th Marine's battalions were to attack across the mouth of the Matanikau while the other three battalions were to cross the Matanikau inland at the "one-log bridge", turn north, and attempt to trap the Japanese forces between themselves and the coast. Батальоны 5-го полка морской пехоты должны были атаковать через устье Матаникау, в то время как три других батальона должны были пересечь реку Матаникау через «однобрёвенный мост», повернуть на север и постараться поймать в ловушку японские войска между собой и батальонами на берегу.
At the borders between the source network and the transit network, as well as the transit network and the destination network, gateways are used that establish the end-points of the IP tunnel across the transit network. На границах между сетями источника и транзитной сети, а также транзитной сетью и сетью назначения, используются шлюзы, которые устанавливают концы IP-туннеля через транзитную сеть.
A daily ferry service known as the Cataño Ferry, (La Lancha de Cataño in Spanish) which operates a route across San Juan Bay between Old San Juan and the municipality of Cataño. Ежедневный паром, известный как Паром Катаньо, (исп. «La Lancha de Cataño») осуществляет маршрут через гавань Сан-Хуана между Старым Сан-Хуаном и муниципалитетом Катаньо.
Meanwhile, the spillover of the conflict across the borders to Zambia and Namibia has complicated relations between Angola and Zambia and has negatively affected the socio-economic and humanitarian situation in both Zambia and Namibia. Тем временем распространение конфликта через границы на территорию Замбии и Намибии осложнило отношения между Анголой и Замбией и отрицательно сказалось на социально-экономической и гуманитарной обстановке как в Замбии, так и в Намибии.
However, the absolute income gaps between the richest and poorest quintiles and the gaps between rural and urban areas in terms of quality of life and livelihood opportunities, which are widening across the region, are viewed with alarm. Однако, в абсолютном выражении разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными квинтилями и разрыв между сельскими районами и городами в том, что касается качества жизни и возможностей для извлечения доходов, которые расширяются в регионе, вызывают тревогу.
As regards relations between various subjects, these topics are taught across the entire range of special subjects according to the type of police service, and are included to a higher extent to general subjects of study in accordance with the type of study. Что касается взаимосвязи между различными учебными предметами, то эти темы находят отражение во всем спектре специальных предметов в зависимости от вида полицейской службы; кроме того, они значительно шире представлены в общих учебных предметах в зависимости от типа обучения.
I also understand that, as I expected, there was interaction within groups and across the various groups and that, as a result of that interaction, there is consensus on the issue of the revitalization of the Disarmament Commission's working methods. Представляется также, что, как я и ожидал, в это время состоялись контакты между делегациями и группами делегаций и в результате этих контактов зародился консенсус в вопросе повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению.
These data routes are hosted by commercial, government, academic and other high-capacity network centers, the Internet exchange points and network access points, that exchange Internet traffic between the countries, continents and across the oceans. Эти магистрали передачи данных контролируются коммерческими, государственными, научными и другими высокопроизводительными центрами, точками обмена трафиком и точками доступа к сети, которые обмениваются интернет-трафиком между странами и континентами.