Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
I call upon the leaders and people of Kosovo to increase their efforts to engage in reconciliation and the promotion of confidence across communities. Я призываю лидеров и жителей Косово активизировать свои усилия по обеспечению примирения и укреплению доверия между общинами.
The Global Office also provided international consultants to review the data to ensure comparability across regions. Глобальное управление также направляло международных консультантов для проверки данных в целях обеспечения их сопоставимости между регионами.
Online sales and purchases are now commonplace in all developed economies, but vary across industries and countries. Онлайновые продажи и закупки стали теперь обычной практикой во всех развитых странах, хотя между отраслями и странами и имеются различия.
The Security Council expresses its concern at the reports of heavy weapons fire across the Democratic Republic of the Congo-Rwanda border. Совет Безопасности заявляет о своей озабоченности в связи с сообщениями об обстрелах из тяжелых орудий на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The benefits of urban life are not equally distributed across income groups. Блага городской жизни не распределяются равномерным образом между группами населения с различными уровнями доходов.
Furthermore, Government responsibility for sanitation is often divided across ministries responsible for water, health and rural development, with no clear lead ministry. Кроме того, ответственность правительства за вопросы санитарии часто дробится между различными министерствами, отвечающими за водные ресурсы, здравоохранение и развитие сельских районов, в отсутствие конкретного ведущего министерства.
Budgets were reviewed to see how well they related to priority needs and reflected a reasonable apportionment of costs across operations. Рассмотрение бюджетов преследовало цель убедиться в том, насколько они соответствуют первоочередным потребностям и отражают разумное распределение ассигнований между различными операциями.
Cooperation between all relevant organizations, both intergovernmental and non-governmental, at all levels and across sectors, could also be further encouraged and developed. Неплохо было бы также обеспечить дальнейшее поощрение и развитие сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как межправительственными, так и неправительственными, на всех уровнях и во всех секторах.
These issues highlight the need for better coordination across global, regional and national development partners. Эти проблемы свидетельствуют о необходимости повышения эффективности координации между занимающимися вопросами развития партнерами на глобальном, региональном и национальном уровнях.
There have been major advances in sharing good practices and lessons learned within entities and across the United Nations system. Достигнут ощутимый прогресс в области обмена передовой практикой и накопленным опытом между организациями и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Recent data continues to indicate that access to resources is not equitable between men and women across the continent. Последние данные по-прежнему говорят о том, что доступ к ресурсам несправедливо распределяется между мужчинами и женщинами на всем континенте.
For many companies, going global has meant adopting network-based operating models involving multiple corporate entities, spread across and within multiple countries. Для многих компаний выход на мировой рынок означает внедрение таких кооперационных моделей, которые предполагают взаимодействие множества корпоративных образований как в рамках отдельных стран, так и между ними.
I do, however, emphasize that differences between rights cut across simplistic categories. Но я хочу подчеркнуть, что различия между правами не совпадают с их упрощенной классификацией.
The activity moved across four countries. Переводы делались между самыми различными странами.
Other approaches try to analyse the correlation between transport and economic development across regions or over time using general indicators for transport development. В рамках других подходов предпринимаются попытки проанализировать взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием по регионам или на протяжении определенного периода времени с использованием общих показателей транспортного развития.
Oil revenues should be distributed equitably across regions within countries to avoid exacerbating civil strife and conflicts. Поступления от нефти должны справедливо распределяться между регионами в рамках стран, с тем чтобы избежать усиления гражданских беспорядков и конфликтов.
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. Торговая политика часто оказывает сильное влияние на процесс перераспределения как между экономическими секторами, так и между людьми.
It provides country rankings allowing for comparisons across regions and income groups, and over time. Он позволяет ранжировать страны и проводить сопоставления между регионами и группами населения с разными уровнями доходов, а также с течением времени.
Therefore, the distribution of poor people within and across regions has changed. Таким образом, картина распределения малоимущего населения внутри регионов и между регионами изменилась.
However, in practice there is little room to allocate funds across duty stations and outside of New York. Вместе с тем на практике существует мало возможностей для перераспределения средств между местами службы и вне Нью-Йорка.
But there are clearly also differences across emerging markets regarding their exposure to the global financial turmoil. Хотя явно просматриваются также различия между формирующимися рынками с точки зрения их подверженности влиянию глобальных финансовых потрясений.
The Deputy Executive Secretary strengthened coherence across programmes, clarified the distribution of tasks and responsibilities, and improved the functioning of internal processes. Заместитель Исполнительного секретаря усилил координацию между программами, обеспечил более четкое распределение задач и совершенствование функционирования внутренних процессов.
In addition, there was no coordinated approach to maintaining rosters across the duty stations. Кроме того, не существует согласованного между местами службы подхода к ведению таких реестров.
He has expressed an intention to implement staff mobility by fiat - to swap 20 per cent of the staff across departments. Он высказал намерение осуществлять мобильность персонала по приказу: обменивать 20 процентов сотрудников между департаментами.
The inequality is obvious both across sectors and within sectors. Это неравенство наблюдается как между секторами, так и внутри секторов.