Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Another delegate said that the risk of drawing "wrong" conclusions from comparable indicators across sectors was not unique to the area of CR reporting. Другой делегат заявил, что опасность получения "ложных" выводов при сопоставлении показателей между отраслями характерна не только для области отчетности ОК.
The Truth and Reconciliation Commission, which has been referred to earlier in this report, has contributed significantly towards building some understanding across racial lines. Комиссия по установлению истины и примирению, о которой говорилось ранее в настоящем докладе, внесла значительный вклад в установление некоторого взаимопонимания между расами.
This, in the view of the Secretariat, does not make the allocation of after-service health insurance costs for current retirees across differing funding sources practical. Это, с точки зрения Секретариата, свидетельствует о практической невозможности дифференциации расходов по плану в отношении нынешних пенсионеров между различными источниками финансирования.
Their mobility has been instrumental in making possible the free flow of ideas across regions, thus contributing to the shape of the modern world. В силу кочевого образа жизни они способствовали свободному обмену идеями между регионами и таким образом внесли свой вклад в формирование современного мира.
UNCTAD was requested to play a strong leadership role in supporting South - South trade, including through the exchange of successful experiences across the regions. ЮНКТАД было предложено играть активную руководящую роль в поддержке торговли Юг-Юг, в том числе на основе обмена успешным опытом между регионами.
It will contribute to building an integrated global Secretariat by making staff more multi-skilled and versatile, thus better able to move across functions, departments and duty stations. Это будет способствовать формированию интегрированного глобального Секретариата с более разносторонним и многопрофильным персоналом, способным перемещаться между функциями, департаментами и местами службы.
It has been the practice of the Department to share staff resources across subprogrammes in implementing a priority mandated output, such as a major conference or event. При осуществлении приоритетного вида деятельности, предусмотренного мандатом, например проведение крупной конференции или мероприятия, Департамент практикует обмен кадровыми ресурсами между подпрограммами.
Institutional structures might be reformed to encourage the clustering of cabinet positions to ensure greater contact and cross-fertilization among the ministries engaged in each cluster and, eventually, across clusters. Можно провести реформу организационных структур, с тем чтобы способствовать процессу объединения должностей в правительстве в целях обеспечения расширения контактов и обмена опытом между министерствами, работающими в рамках каждой группы, и, в конечном счете, между группами.
A provision of $2.2 million in general temporary assistance resources distributed across the relevant budget sections for expediting the preparation and publication of the Repertory has therefore been eliminated. Ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США, предусматривавшиеся на временный персонал общего назначения и распределявшиеся между соответствующими разделами бюджета для ускорения подготовки и издания Справочника, в связи с этим из бюджета исключены.
Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders. Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами.
Greater collaboration between countries and across different stakeholder groups is extremely important for the forestry sector. нами и между различными группами заинтересованных сторон имеет большое значение для лесного сектора.
In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения.
Participants, who came from 126 countries, have been paired to work together across continents on a joint project. Между участниками из 126 стран была установлена связь, чтобы они могли, находясь на разных континентах, вместе работать над подготовкой совместного проекта.
Literacy levels and technical skills vary greatly across and within countries, influencing the ease of use of formal institutions by the public. Как между странами, так и в национальных масштабах имеют место сильные различия в отношении уровня общеобразовательной и технической грамотности населения, от которого зависит доступность формального образования.
This argument holds within countries as well, for example, across poorer rural and richer urban areas. Это положение справедливо и на национальном уровне, например с учетом различий между бедными сельскими и богатыми городскими районами.
That has given rise to new forms of exchange and understanding among peoples across the regions and has created unprecedented opportunities for the transmission of ideas. Это привело к появлению новых форм обмена мнениями и понимания между народами в разных регионах и открыло беспрецедентные возможности для передачи идей.
The first, the continuity of partnership: ongoing dialogue and engagement across the range of peace and security challenges enable our operational cooperation in specific contexts. Речь идет, во-первых, о последовательном характере партнерских отношений: ведущийся на постоянной основе диалог и участие в решении целого спектра сложных проблем в области мира и безопасности способствуют осуществлению оперативного сотрудничества между нами в конкретных условиях и ситуациях.
The European Union sees dialogue as an essential tool for laying firm foundations for mutual understanding and tolerance across religious and cultural lines. Европейский союз рассматривает диалог как необходимый инструмент для закладки прочного фундамента взаимопонимания и терпимости в отношениях между представителями разных вероисповеданий и культур.
A strong coordination is maintained between officials responsible for the movement of people across New Zealand's border and other law enforcement officials. Тесная координация поддерживается между должностными лицами, ответственными за регулирование перемещений людей через границу Новой Зеландии, и сотрудниками других правоохранительных органов.
Two mesh electrodes are placed in the chamber between the alpha-particle source and the discharge air duct (6) across the air flow. В камеру между источником альфа-частиц и воздуховодом (6) помещают поперек воздушного потока два сетчатых электрода.
Test management tools offer the prospect of streamlining the testing process and allow quick access to data analysis, collaborative tools and easy communication across multiple project teams. Системы управления тестированием помогают оптимизировать процесс тестирования и обеспечивают быстрый доступ к анализу данных, средствам совместной работы и более качественному взаимодействию между несколькими проектными группами.
Increased interest and communication across the Celtic nations in Celtic languages and culture during the 1960s and 1970s spurred on the popularisation of the Cornish self-government movement. Повышенный интерес к кельтским языкам и культуре, тесные связи между кельтскими народами в 1960-е и 1970-е годы стимулировали популяризацию движения за самоуправление Корнуолла.
The remarkable output of their efforts is known today as the System of National Transfer Accounts which aims to provide at aggregate level a measure of the reallocations of economic resources across various age groups. Позитивные результаты их работы сегодня известны под названием Системы национальных счетов трансфертов, которая призвана обеспечить измерение на агрегированном уровне перераспределения экономических ресурсов между различными возрастными группами.
Surely there is room across divides of party and nation to address these pressing humanitarian needs, which otherwise would only fuel future political trouble. Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы.
This protocol enabled applications to communicate across a network in a private and secure fashion, discouraging eavesdropping, tampering, and message forgery. Этот протокол позволял приложениям взаимодействовать между собой по сети в защищенном режиме, предотвращая подслушивание, фальсификацию и разглашение приватных данных.