Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
The collaborative nature of this undertaking created an opportunity to develop unique new partnerships across disciplines and interest groups. Благодаря коллективному характеру этого процесса были созданы возможности для развития новых уникальных отношений партнерства между представителями различных профессий и специализированных групп.
In recent years, officials of developing countries have expressed interest in linking clearing and payments arrangements across regions. В последние годы правителства развивающихся стран стали проявлять интерес к установлению связей между клиринговыми и платежными механизмами разных регионов.
In choosing among different affiliates in different countries, the firm may discover that regulations on operating time vary substantially across these settings. Делая выбор между различными филиалами в различных странах, компания может обнаружить, что нормы, регулирующие продолжительность эксплуатации, существенно различаются по странам.
A case in point is the matter of transport and movement of people between Myanmar and Bangladesh across our common border. Речь здесь идет о передвижении транспорта и людей между Мьянмой и Бангладеш через нашу общую границу.
Implements United Nations logistics direction and guidance and provides planning and liaison between military and civilian agencies across the mission. Выполняет директивы и указания Организации Объединенных Наций в отношении МТО и обеспечивает планирование и связь между военными и гражданскими подразделениями в рамках всей миссии.
While it may be simple and transparent in terms of equitable distribution across missions, its relationship to actual workload and associated resource requirements appeared doubtful. Несмотря на возможную простоту и транспарентность этого механизма с точки зрения справедливого распределения расходов между миссиями, его связь с фактической рабочей нагрузкой и вытекающими из этого потребностями в ресурсах представляется сомнительной.
Where commercial afforestation to meet such demands is envisaged, private-sector financial consortia may be able to spread risks across different investments and countries. В тех случаях, когда в целях удовлетворения таких потребностей планируется осуществить облесение на коммерческой основе, финансовые консорциумы частного сектора, возможно, сумеют рассредоточить риски между различными инвестициями (и странами).
The objective is to facilitate collaboration across nations and sectors, and to improve the relationship of research to policy formulation. Цель состоит в содействии сотрудничеству между странами и секторами и укреплении связи между исследовательской деятельностью и разработкой политики.
There is considerable scope for cooperation among these enterprises, both within regions and across regions. Налицо огромные возможности для развития сотрудничества между этими предприятиями как внутри регионов, так и между ними.
Income differentials across occupations, sectors and regions were allowed, but these differences were typically narrower than those in the developed market economies. Различия в доходах между видами занятий, секторами и регионами допускались, однако такие различия обычно были менее значительными, чем в развитых странах с рыночной экономикой.
To maintain social cohesion across ethnic and class boundaries, education should promote solidarity and empathy among young people. Для поддержания социального согласия между этническими группами и классами образование должно содействовать развитию у молодежи чувства солидарности и взаимовыручки.
At a more general level, globalization involves the integration of production (including services) across the artificial barriers of the nation-state. На более общем уровне глобализация означает интеграцию производства (включая услуги) путем устранения искусственных барьеров между государствами.
In most countries, husbands are typically older than their wives, although the extent of the age gap varies widely across regions. В большинстве стран мужья обычно старше своих жен, хотя разница в возрасте широко варьируется между различными регионами.
Industry associations work with PSEPC in a forum that permits a broad exchange on information across industry sectors. Промышленные ассоциации работают совместно с МОБЧС в рамках форума, который позволяет проводить широкий обмен информацией между всеми секторами промышленности.
Therefore, it is important to establish and maintain communication channels across administrative levels, among sectors, and with the public. Поэтому важно устанавливать и поддерживать каналы связи через административные уровни между секторами и с общественностью.
Globalization is a summary term for the increasingly complex interactions between individuals, enterprises, institutions and markets across national borders. Глобализация - это общий термин, обозначающий все более сложный комплекс трансграничных взаимодействий между физическими лицами, предприятиями, институтами и рынками.
In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне.
These variations among regional instruments partly reflect the fact that negotiations that address a wide range of issues also allow for trade-offs across issues. Эти различия между региональными инструментами отчасти отражают то обстоятельство, что переговоры, проводимые с целью решения широкого комплекса вопросов, позволяют также лучше маневрировать между такими вопросами.
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран.
Global and regional indicator sets should ensure comparability across regions. Глобальные и региональные показатели должны обеспечивать сопоставимость данных между отдельными регионами.
The movement of person across what would later become the border between India and Myanmar was unimpeded and natural. Передвижение населения через места, по которым впоследствии прошла граница между Индией и Мьянмой, осуществлялось беспрепятственным и естественным образом.
Many Governments have created specialized bodies to promote equality of opportunity across races and between men and women. Многие правительства создали специализированные органы для поощрения равенства возможностей между представителями различных рас, а также между мужчинами и женщинами.
This inhibited freedom of movement on the part of ordinary citizens especially across the Inter-Entity Boundary Line (IEBL). Это препятствует свободе передвижения рядовых граждан, особенно через линию разграничения между образованиями.
Worthy of note in that connection were the efforts of UNDCP toward promoting bilateral and multilateral cooperation across regions. В этой связи следует отметить усилия ЮНДКП, направленные на активизацию двустороннего и многостороннего сотрудничества между странами различных регионов.
Unpaid work also includes human reproduction activities that relate to how society reproduces itself across generations and maintains its coherence. Неоплачиваемая работа также включает репродуктивную деятельность, имеющую отношение к тому, каким образом общество воспроизводит само себя из поколения в поколение и обеспечивает связь между ними.