Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
However, disparities persist across regions and countries. Однако различия между регионами и странами по-прежнему сохраняются.
This crisis situation threatens the principle of equality of opportunity across generations. Эта кризисная ситуация ставит под угрозу принцип равенства возможностей между поколениями.
The inability of the Department to achieve productive collaboration across divisions has further undermined results. Неспособность Департамента наладить продуктивное сотрудничество между отделами еще больше подрывает результаты.
Several countries and international agencies used the opportunity afforded by the global consultation to raise awareness of SEEA beyond the statistical community and build cooperation across governmental and non-governmental agencies. Некоторые страны и международные учреждения воспользовались возможностью, предоставленной проведением глобальных консультаций, для того чтобы повысить осведомленность о СЭЭУ среди общественности, а не только специалистов по статистике, и развивать сотрудничество между государственными и негосударственными учреждениями.
A strong Government that can control violence, punish injustice, and mediate across communities is an absolute necessity for stability. Непременным условием стабильности является сильное государство, способное пресекать насилие, наказывать несправедливость и выступать посредником между общинами.
Before this question can be answered, the nature of the linkages across the crises must be examined. До того как давать ответ на этот вопрос, необходимо проанализировать характер связей между кризисами.
The Commission's themes stimulated much discussion across entities. Темы Комиссии стимулировали большие обсуждения между подразделениями.
Harmonization holds the key to ensuring accountability within and across entities and is fundamental for system-wide coherence and a One United Nations approach. Согласование является ключом к обеспечению подотчетности внутри подразделений и между ними и крайне важно для общесистемной согласованности и подхода по принципу «Единая Организация Объединенных Наций».
A possible area of future cooperation is the harmonisation of LCI's across UNECE countries using the Eurostat situation as a guideline. Возможной областью будущего сотрудничества является согласование ИЗРС между странами региона ЕЭК ООН с использованием в качестве ориентира позиции Евростата.
The linkages between various themes and activities across subject areas were recognized. Было признано наличие связей между различными темами и видами деятельности в разных тематических областях.
At the same time, there is need to align actions across sectors to ensure the overall coherence of sector policies and maximize synergies. В то же время необходимо согласовать деятельность в различных секторах, с тем чтобы обеспечить общую согласованность стратегий в каждой сфере и укрепить взаимодействие между ними.
Activities under this function also aim to improve internal communication within and across organizational units and practices. Деятельность в рамках этой функции направлена также на развитие внутренней связи в организационных подразделениях и группах по практике и между ними.
First, aggregative achievements in all areas of human development are subject to variations across social groups and regionally. Во-первых, суммарные достижения во всех областях гуманитарного развития характеризуются дисбалансом между отдельными социальными группами населения и регионами.
The priority themes of the Commission on the Status of Women continue to influence discussion and action within and across entities. Приоритетные темы Комиссии по положению женщин продолжают оказывать воздействие на обсуждения и деятельность внутри подразделений и между ними.
Linkages across national boundaries may facilitate better understanding and cooperation between countries. Налаживание трансграничных связей может способствовать укреплению взаимопонимания и сотрудничества между странами.
Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами.
The average investment amount in 2008 varied greatly within, as well as across, regions. Средний размер инвестиций в 2008 году сильно различался как между регионами, так и в пределах одного региона.
National women's machineries can be effective in ensuring that national commitments are followed through when they form strong partnerships across government institutions. Национальные механизмы по улучшению положения женщин могут играть эффективную роль в обеспечении выполнения национальных обязательств в тех случаях, когда между государственными учреждениями налажены прочные партнерские отношения.
Inter-agency committees were created to coordinate efforts across different ministries. Для координации усилий между различными министерствами созданы межведомственные комитеты.
Consultative processes involving women's groups and networks, and other civil society actors, contribute to the formation of strategic partnerships and collaboration across sectors. Консультативные процессы с участием женских групп и сетей и других субъектов гражданского общества содействуют формированию стратегических партнерских связей и сотрудничеству между секторами.
This leads to technical fragmentation and eventual interoperability issues within and across the countries. Это обстоятельство приводит к технической разрозненности и возможным проблемам с эксплуатационной совместимостью внутри стран и между странами.
Ms. Pangestu stated that the benefits of liberalization were not necessarily broad-based or equitably distributed across populations, sectors and enterprises. Г-жа Пангесту указала, что выгоды либерализации отнюдь не всегда широко и поровну распределяются между слоями населения, секторами и предприятиями.
Since 2008, UN-Habitat has laid emphasis on strengthening internal collaboration across organizational units to achieve focus area results. С 2008 года ООН-Хабитат уделяет повышенное внимание укреплению внутриорганизационного сотрудничества между своими подразделениями для достижения результатов по основным направлениям.
There have been some improvements in collaboration across divisions, sections and units. Наблюдается некоторое улучшение положения с сотрудничеством между подразделениями, включая отделы, секции и группы.
Successful innovation is also nurtured through collaboration across diverse networks of stakeholders and clustering. Успешной инновационной деятельности также содействует сотрудничество между различными сетями заинтересованных сторон и объединениями.