Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
It has been designed to encourage western investment and facilitate deals across Asia Pacific between local investors. Основной целью организаторов MIPIM ASIA является привлечение западных инвестиций и помощь в заключении сделок между инвесторами данного региона.
The villagers spread the news across the region, and John Geoffrey, a local bailiff, rode between Brentwood and Chelmsford, rallying support. Крестьяне распространили весть о восстании по всему региону; местный шериф Джон Джеффри искал поддержку восставшим между Брентвудом и Челмсфордом.
Ferry service between hundreds of islands and the mainland is available, as well as across navigable rivers, such as Chao Phraya and Mae Khong (Mekong). Паромное сообщение в Таиланде действует между сотнями островов и материком, а также через судоходные реки, такие как Чао Прайя и Меконг.
The Gbe languages (pronounced) form a cluster of about twenty related languages stretching across the area between eastern Ghana and western Nigeria. Языки гбе - языковой кластер, в который входят около 20 родственных языков, распространённых на территории между Западной Ганой и Восточной Нигерией.
He and Sinestro engage in a fierce battle on the Moon, and across entire star systems. Он напал на Синестро и между ними случилась масштабное сражение, на Луне и по всех звёздной системе.
As a result of other negotiations between aboriginal groups and Governments, land-claim settlements have now been reached across the Canadian Arctic and elsewhere. В результате других переговоров между группами коренных народов и правительствами в настоящее время решены земельные споры в отношении канадского арктического района и других районов.
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются.
Mobile IP provides handover mechanisms for handover across subnets of different types of networks, but can be slow in the process. Мобильный IP использует механизмы передачи данных между подсетями различных типов сетей, но этот процесс может занять больше времени, чем обычно.
In the Middle Pleistocene, it may have migrated to Java from South Asia across a land bridge that bypassed Sumatra and Borneo. В середине Плейстоцена они могли мигрировать на Яву из Южной Азии по существовавщему в то время между материком и островами сухопутному мосту.
On 2 September of that year football fans across Slovenia witnessed the birth of a new rivalry between Maribor and Olimpija Ljubljana. 2 сентрября того же года болельщики стали свидетелями рождения нового противостояния между «Марибором» и «Олимпией».
The national focal point for France informed the Task Force about a mirror activity within France which had encouraged further thinking on integration of nitrogen-related issues across French ministries. Национальный координационный центр Франции проинформировал Целевую группу об аналогичной деятельности во Франции, которая способствует дальнейшему осмыслению необходимости интеграции между французскими министерствами в связи с вопросами, касающимися азота.
The impending start to works on the Seine-Nord Europe Canal, with locks up to 30m deep, proves that building canals across watersheds is feasible. Работы, которые предстоит начать на канале Сена - Север Европы с 30-метровыми шлюзами, доказывают, что строительство каналов между водоразделами вполне возможно.
Those lessons and models will be shared widely, as many UNICEF partner governments and even NGOs strive to increase synergies and coordination across sectors and silos. Подчеркивается необходимость широкого распространения подученных знаний и моделей, с учетом того что многие правительства - партнеры ЮНИСЕФ и даже НПО стремятся активнее использовать факторы синергии и механизмы координации между секторами и в интересах самодостаточного подразделения.
Also included are data from the 2004 Survey on Migration across the Guatemala-Mexico Border, which show the number and type of migrants crossing from Guatemala into Mexico by land and by air. Кроме того, приводятся некоторые результаты изучения миграции на границе между Гватемалой и Мексикой за 2004 год, которые содержат количественную и качественную информацию о мигрантах, пересекающих границу из Мексики в Гватемалу или из Гватемалы в Мексику наземным и воздушным путем.
Our pension systems and our national budgets must be based on a "generational accounting" that assures that economic risk is spread systematically across generations. Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
The pattern of child malnutrition across the regions is paralleled by patterns of underweight in adults. Структура распространения случаев недоедания среди детей между отдельными регионами соответствует структуре распределения случаев недостаточного веса среди взрослого населения.
The Chinese Government is committed to maintaining the peaceful development of cross-Strait relations and promoting the welfare of people across the Taiwan Strait. Правительство Китая выступает за мирное развитие отношений между берегами Тайваньского пролива и повышение благосостояния населения, живущего по другую его сторону.
No declaration can capture the range of partnerships and relationships between faiths and across the region that have been created at this event. Ни в какую декларацию не может вместиться все множество установленных на этом совещании партнерских связей и взаимоотношений между представителями религий со всего региона.
Such a surge across the board will make it more difficult than ever to differentiate between prohibited and permitted nuclear activities. Такое возрождение активности в ядерной области по всему миру усложнит задачу проведения различий между запрещенными и разрешенными видами ядерной деятельности.
Advance planning and cross-divisional coordination ensured the timely and comprehensive coverage of the global response to the death of Nelson Mandela, including from across the United Nations system. Перспективное планирование и скоординированное взаимодействие между различными подразделениями позволили обеспечить оперативное и всестороннее освещение реакции мировой общественности на известие о кончине Нельсона Манделы, в том числе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In response, the HR Network recalled that the inter-agency mobility accord facilitated movement across agencies and had already laid the foundation for staff without leadership responsibilities to develop in an intercultural environment. В ответ на эти соображения сеть по вопросам людских ресурсов напомнила, что межучрежденческая мобильность облегчает перемещение сотрудников между учреждениями и что она уже заложила фундамент для того, чтобы персонал, не выполняющий руководящие функции, развивал свои профессиональные качества в многокультурной среде.
Own-Europe strives to promote the sharing of knowledge of older women across Europe and to challenge the negative stereotyping of age, gender and disability. Европейская сеть для пожилых женщин преследует цели содействия обмену знаниями между пожилыми женщинами во всех странах Европы и борьбы с негативными стереотипами, связанными с пожилым возрастом, полом и инвалидностью.
The Glienicke Bridge across the Havel connected the city to West Berlin and was the scene of some Cold War exchanges of spies. Мост Глинике через Хафель соединил город с Западным Берлином и оказался в центре событий, связанных с обменом шпионами между Западом и Востоком во времена Холодной войны.
Furthermore, artillery and mortar shelling from across the Afghanistan-Pakistan border killed at least 1 child and injured 25 others. Кроме того, в результате трансграничных артиллерийских и минометных обстрелов на границе между Афганистаном и Пакистаном по меньшей мере 1 ребенок погиб и 25 детей были ранены.
This could be achieved through the formation of innovative public-private partnerships and large-scale, demand-driven South-South or triangular initiatives across the globesecapacities. Этого можно достичь путем налаживания новаторских партнерских связей между государственным и частным секторами и разработки крупномасштабных и основанных на спросе инициатив в области сотрудничества по линии Юг-Юг или трехсторонних инициатив.