Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Mobility may also help to create networks across units of the NSO and give employees a better understanding of overall issues of the NSO. Мобильность может также способствовать созданию сетей между подразделениями НСУ и позволяет сотрудникам лучше понять общие проблемы своего учреждения.
Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране.
Over the past 15 years, research based on micro-data has widely documented the existence of productivity differentials across firms and establishments. За последние 15 лет в исследованиях с использованием микроданных было подробно задокументировано существование различий в уровне производительности между компаниями и организациями.
It would also limit the international comparability of the statistics across regions. Это также ограничило бы возможности международного сопоставления статистики между регионами.
Future work would focus on improving communications and liaison across selected EMEP Centres and Task Forces. Будущая работа будет направлена на улучшение взаимодействия и связи между избранными центрами и целевыми группами ЕМЕП.
Foreign investment can transfer capital, technology and skills across various sectors. Иностранные инвестиции способны перемещать капитал, технологию и кадры между разными секторами.
Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами.
Due to variances across the existing legal systems of the world, the uncertainty remains. Ввиду различий между существующими в мире правовыми системами эта неопределенность сохраняется.
Similarly, collaboration across government sectors is required to address the underlying determinants of health. Аналогичным образом для улучшения параметров, предопределяющих здоровье населения, требуется взаимодействие между государственными секторами.
These countries could provide different experiences and allow for a wider exchange of information across different regions. Эти страны могут поделиться своим опытом и способствовать более широкому обмену информацией между регионами.
Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы.
However, there remain large disparities in maternal mortality ratios across and within countries. Вместе с тем сохраняются большие различия в показателях материнской смертности между странами и внутри стран.
The dynamics between and across different population groups should therefore also be given greater attention. В этой связи необходимо также уделять более пристальное внимание отношениям как между, так и внутри различных групп населения.
She noted that there was consensus across the political divide in the States concerned that Governments could and should be more transparent. Она отметила, что между самыми разными политическими группами соответствующих государств существует согласие по поводу того, что правительства могли бы и должны проявлять большую транспарентность.
The GWG is smaller within workplaces than across workplaces. ГРОТ является меньшим между одинаковыми местами работы, чем между разными местами работы.
The application of the methodology has revealed its value in facilitating a dialogue across sectors and resources. Применение этой методологии продемонстрировало ее ценность в плане содействия налаживанию диалога между секторами и производителями различных ресурсов.
Gross fixed capital formation expanded by 4.7 per cent in the regional aggregate, although with uneven performances across the countries. Совокупный региональный показатель валового накопления основного капитала вырос на 4,7 процента, но показатели отдельных стран сильно разнились между собой.
Please provide information on the body responsible for the overall coordination of the implementation of the Convention across sectors at the national and local levels. Просьба представить информацию об органе, отвечающем за общую координацию осуществления Конвенции между секторами на национальном и местном уровнях.
These global trends hide divergent patterns across regions. За этими общемировыми тенденциями скрываются различия между регионами.
A universal and responsive civil registration and vital statistics system requires a whole-of-government approach, clear delineation of responsibilities across many departments of government and significant investment. Для формирования всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения необходимы усилия всего государственного аппарата, четкое разделение ответственности между большим количеством государственных учреждений и значительные инвестиции.
In addition, the Working Group recommended continued exploration of possible new products to facilitate consolidation of reports and improve coordination across Department Divisions. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала продолжать изучение возможных новых продуктов, с тем чтобы улучшить процесс подготовки докладов и усилить координацию между отделами Департамента.
Statistics Sweden has managed to establish collaboration across departments in support of data collection and the results are promising. Статистическому управлению Швеции удалось наладить сотрудничество между департаментами в поддержку сбора данных, и результаты являются многообещающими.
CSPA also provides a starting point for concerted developments of statistical infrastructure and shared investment across statistical organizations. ЕАСП также служит отправной точкой для совместного развития статистической инфраструктуры и распределения инвестиций между статистическими организациями.
To date, this mandate has been spread across Government agencies. В настоящее время соответствующие задачи распределены между правительственными учреждениями.
The uneven, and in part unexplained, distribution of support services across recipient country offices implies the lack of strategic allocation of services. Неравномерное и отчасти необъяснимое распределение вспомогательного обслуживания между отделениями в странах-реципиентах подразумевает отсутствие стратегического распределения услуг.