The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. |
Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
It was essential that there should be no overlapping with the annual report of the International Narcotics Control Board; the "world drug report" should complement the latter by providing a broader overview. |
Важно, чтобы не было дублирования с ежегодным докладом Международного комитета по контролю над наркотиками; "всемирный доклад по наркотикам" должен дополнять последний, давая более широкую картину. |
He trusted that it would eventually be possible to establish a world court for the protection of human rights; to do so would constitute a bold step in the universal implementation and enforcement of human rights. |
Оратор выражает надежду, что когда-нибудь станет, наконец, возможным создать всемирный суд для защиты прав человека; это будет смелый шаг по пути к всеобщему осуществлению прав человека и обеспечению их соблюдения. |
Like a world parliament, the United Nations must reflect in its structures the same democratic values that it advocates, the values of fairness, transparency and equitable representation, in order to validate the principle of equality of States. |
Как всемирный парламент, Организация Объединенных Наций должна отражать в своих структурах те же самые демократические ценности, которые она защищает, ценности, справедливости, транспарентности и равного представительства, для того чтобы узаконить принцип равенства государств. |
A common view shared by all the participants was that if a world statistics day were to be established, countries themselves should choose whether to undertake any activities, and should choose the activities that were appropriate for their circumstances. |
Все участники выразили единодушное мнение, заключавшееся в том, что, если всемирный день статистики все же будет провозглашен, сами страны должны будут принять решение о целесообразности проведения каких-либо мероприятий и выбрать мероприятия, которые являются подходящими для их ситуации. |
Every four years, it organizes a special world forum that deals with the promotion of women in all areas of society through sport. IOC also provides resources for the promotion of gender equality, and these resources are not reserved only for the sports community. |
Раз в четыре года она организует специальный всемирный форум, посвященный вопросу о расширении прав и возможностей женщин во всех областях деятельности общества через посредство спорта. МОК также предоставляет ресурсы для поощрения гендерного равенства, причем эти ресурсы выделяются не только для спортивного сообщества. |
He recalled that President Saddam Hussein had appealed for the creation of a world fund to help the developing countries, to which the developed countries would contribute, whatever their political or economic system, as would the oil-exporting developing countries. |
Следует также напомнить, что президент Саддам Хуссейн обратился с призывом создать Всемирный фонд помощи развивающимся странам, в который свои взносы вносили бы развитые страны, независимо от их политической или экономической системы, а также развивающиеся страны - экспортеры нефти. |
To do this, the world body must focus on three cardinal priorities regarding its resolutions and decisions, and those three cardinal priorities are implementation, implementation and implementation. |
Для этого данный всемирный орган должен сосредоточиться на трех кардинальных приоритетах, касающихся его резолюций и решений, и этими тремя кардинальными приоритетами являются их выполнение, выполнение и еще раз выполнение. |
When this world forum was created six decades ago, it was an expression of will and necessity; out of will came commitment and out of necessity came awareness. |
Когда шесть десятилетий тому назад был создан этот всемирный форум, он был выражением воли и необходимости; следствием проявления воли стала приверженность делу, а следствием необходимости - осознанность действий. |
We recognize that this is a political and not a legislative world body, and that some resolutions are adopted for their political, not legislative, impact. |
Мы признаем, что это политический, а не законодательный всемирный орган; несомненно, что некоторые из этих резолюций были приняты в политических целях, а не законодательных. |
He proposed that in order to institute solidarity between developed and developing countries, the creation of a "world food fund" by developed countries should be established by which the interests of developing countries would be assured. |
Для придания институциональных рамок солидарности между развитыми и развивающимися странами оратор предложил развитым странам создать "всемирный продовольственный фонд", обеспечивающий учет интересов развивающихся стран. |
In this context, as the United Nations has been called upon by the Millennium Summit to play a more decisive role in ensuring that the development of nations is more equitable, it is necessary that this world institution possess the means to support its actions. |
В этом контексте и поскольку участники Саммита тысячелетия призвали Организацию Объединенных Наций играть более решительную роль в обеспечении более справедливого развития государств, необходимо сделать так, чтобы этот всемирный институт обладал средствами, способными подкрепить его действия. |
NSOs Seminars; travel; world coordinator; regional coordinators; seed money for selected NSOs; consultants; dissemination |
Семинары; путевые расходы; всемирный координатор; региональные координаторы; начальное финансирование отдельных НСУ; консультанты; распространение данных; координаторы; сбор данных; путевые расходы и связь |
The United Nations, in cooperation with Chile, was planning to hold a world congress on biotechnology and its implications for human security in Concepción, Chile, in 2003. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Чили планирует провести в 2003 году в Консепсьоне, Чили, всемирный конгресс по биотехнологии и ее последствиям для безопасности людей. |
It therefore welcomed the proposal to establish a world solidarity fund, to be managed by the United Nations Development Programme. Cameroon had already made substantial advances towards development. |
В этой связи Камерун приветствует предложение создать всемирный фонд солидарности, управление которым будет осуществлять Программа развития Организации Объединенных Наций. Камерун уже добился существенного прогресса в области развития. |
It will be recalled that it was on the basis of an African Union resolution that this world body unanimously adopted resolution 58/234, by which it designated 7 April as the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda. |
Следует напомнить, что этот всемирный орган единогласно утвердил резолюцию 58/234, которой он провозгласил 7 апреля 2004 года Международным днем памяти о геноциде в Руанде, именно на основе резолюции, принятой Африканским союзом. |
In our view, the lack of common understanding on the definition of the family is not a major global problem requiring this world body to depart from its traditional practice relating to the issue of the family. |
С нашей точки зрения, отсутствие общего понимания в отношении определения семьи не является крупной глобальной проблемой, требующей, чтобы этот всемирный орган отошел от своей традиционной практики по вопросу семьи. |
A world climate change fund or green fund, to {establish linkages between} scale-up funds for mitigation actions, support efforts on adaptation and provide technical assistance and promote the transfer and diffusion of clean technologies. |
Всемирный фонд для борьбы с изменением климата, или "зеленый фонд", для {установления связей между} увеличения масштабов финансирования действий по предотвращению изменений климата, поддержания усилий по адаптации и оказания технической помощи, а также для поощрения передачи и распространения чистых технологий. |
Indeed, until the ideals of freedom, justice and equality characterize this premier world body itself, the dominant will forever dictate to the dominated, and the interests of the dominated - which are those of the majority of humanity - will be deferred in perpetuity. |
Действительно, до тех пор, пока этот главный всемирный орган характеризуют идеалы свободы, справедливости и равенства, доминирующие всегда будут диктовать доминируемым свою волю, а интересы доминируемых, - к которым относится большинство человечества, - будут бесконечно отодвигаться на второй план. |
We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. |
Мы уверены в том, что Африка и все международное сообщество окажут ей поддержку и необходимую помощь при выполнении ею той важной работы, которую поручил ей этот всемирный орган. |
The world body failed to take notice when the Khmer Rouge called for a socially and ethnically homogenous Cambodia with a "clean social system" and its radio urged listeners to "purify" the "masses of the people" of Cambodia. |
Этот всемирный орган никак не отреагировал на то, что «красные кхмеры» призвали к созданию социально и этнически однородной Камбоджи путем внедрения «чистой общественной системы», а их радио призвало слушателей «провести чистку среди народных масс» Камбоджи. |
If the speculative markets of the capitalist core were directly responsible for this world crisis, it would be absurd and irresponsible to let the solutions be proposed, planned and carried out by the very system that caused it. |
Если бы непосредственная вина за этот всемирный кризис лежала на спекулятивных рынках, по своей сути являющихся капиталистическими, то было бы абсурдно и безответственно допускать предложение, планирование и реализацию способов его преодоления той самой системой, которая и вызвала этот кризис. |
In developing their industries, the more industrialized countries have profited from a true environmental subsidy from the rest of the countries which today compromise, in their relative backwardness, a true world environmental reserve. |
При развитии своей промышленности страны, более развитые в промышленном отношении, получили преимущества, используя потенциал в области окружающей среды остальных стран, которые сегодня, будучи относительно отсталыми, подрывают подлинный всемирный экологический потенциал. |
The Forum recommends that UNESCO hold a world forum on education and indigenous peoples with the participation of indigenous peoples that would contribute, inter alia, to enriching the indigenous education concepts and the pedagogic practices. |
Форум рекомендует ЮНЕСКО провести всемирный форум «Образование и коренные народы», в котором будут участвовать представители коренных народов и который будет способствовать, в частности, обогащению образовательных концепций таких народов и педагогических методов. |
Within its overall mandate of assisting in the halving of poverty by 2015, the world solidarity fund would be used at the local level to finance actions in the following areas: |
В рамках его общего мандата, заключающегося в оказании содействия сокращению вдвое масштабов нищеты к 2015 году, всемирный фонд солидарности будет использоваться на местном уровне для финансирования мероприятий в следующих областях: |