These included plans for awards and recognition for best practices in sustainable land management, to be presented during major observances, such as the World Day to Combat Desertification and Drought. |
Сюда входят планы, касающиеся присуждения премий и признания передовых методов устойчивого землепользования, которые будут представлены в ходе крупных мероприятий, таких как Всемирный день борьбы с опустыниванием и засухой. |
On the basis of a road map, presented by the informal group on IWVTA in November 2011, the World Forum agreed on the need to amend the 1958 Agreement. |
На основе "дорожной карты", представленной неофициальной группой по МОУТКТС в ноябре 2011 года, Всемирный форум согласился с необходимостью изменения Соглашения 1958 года. |
The World Forum noted that at the February 2014 session of ITC, a policy oriented segment on "Innovations for sustainable inland transport and mobility" was organized, with special attention on autonomous vehicles. |
Всемирный форум отметил, что в ходе сессии КВТ в феврале 2014 года был организован сегмент по вопросам политики "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и мобильности", на котором особое внимание было уделено автономным транспортным средствам. |
The World Forum agreed that a more detailed consideration of the monitoring of the 1998 Agreement, including details of the notification obligation would be considered under agenda item 13 of the Executive Committee AC. session (see para. 78 below). |
Всемирный форум решил, что в рамках пункта 13 повестки дня сессии Исполнительного комитета АС. будет изучен вопрос о более детальном рассмотрении мониторинга Соглашения 1998 года, включая подробную информацию, касающуюся обязательств относительно уведомления (см. пункт 78 ниже). |
Last December, on World AIDS Day, a workshop was held to discuss the draft law on HIV to be introduced in Parliament in early 2014. |
В декабре прошлого года во Всемирный день борьбы со СПИДом был проведен практикум для обсуждения законопроекта о борьбе с ВИЧ, который будет представлен парламенту в начале 2014 года. |
On World Refugee Day 2013, it had agreed with the Zambian Government on the number of Angolan refugees allowed to stay in Zambia as a result of local integration. |
Во Всемирный день беженцев в 2013 году оно согласовало с правительством Замбии число ангольских беженцев, которым будет разрешено остаться в Замбии в порядке местной интеграции. |
The World Culture Forum to be held in Indonesia in November would enrich the debate on the impact of culture on sustainable development. |
Всемирный форум по вопросам культуры, который пройдет в Индонезии в ноябре, станет весомым вкладом в обсуждение вопроса о влиянии культуры на процесс устойчивого развития. |
The United Nations World Environment Day, which Mongolia had hosted in 2013, had been an important event at which the public had shown its commitment to building a better future. |
Всемирный день охраны окружающей среды, отмечаемый по инициативе Организации Объединенных Наций и в 2013 году проведенный в Монголии, стал важным событием, в ходе которого общественность выразила свою приверженность построению лучшего будущего. |
In conclusion, she announced that her Government, in collaboration with the Terre des Hommes Foundation, would be holding a World Congress on Juvenile Justice in Geneva in January 2015. |
В заключение оратор объявляет, что в январе 2015 года правительство Швейцарии в сотрудничестве с фондом «Земля людей» проведет в Женеве Всемирный конгресс по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Some delegations expressed satisfaction with the Office's research and analysis work, in particular its annual World Drug Report and its surveys on illicit crop cultivation, as important sources to inform their decision-making processes. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили научно-исследовательскую и аналитическую работу Управления, в частности его ежегодный «Всемирный доклад о наркотиках» и его обследования по вопросам выращивания незаконных культур, в качестве важного источника информации, которой они пользуются при принятии своих решений. |
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. |
Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности. |
The World Youth Alliance, as a coalition of young people from both developed and developing nations working in solidarity, also wishes to recognize the value of youth in achieving poverty eradication and social integration. |
Всемирный молодежный альянс, будучи коалицией молодых людей из развитых и развивающихся стран, объединенных общностью целей, хотел бы также отметить важную роль, которую играет молодежь в борьбе за искоренение нищеты и достижение социальной интеграции. |
On the basis of the above-stated facts, challenges and issues with regard to persons with visual disabilities, World Blind Union makes the following recommendations: |
На основании вышеизложенных фактов, проблем и вопросов в отношении лиц с ограничениями по зрению, Всемирный союз слепых представляет следующие рекомендации: |
Since its formation, World Igbo Congress has promoted the issues concerning the Igbo people and significantly facilitated initiatives and campaigns on: |
С момента своего образования Всемирный конгресс игбо содействует решению вопросов, касающихся народа игбо, и в значительной степени способствовал проведению мероприятий и кампаний, посвященных: |
Despite these successes, the World Igbo Congress notes that the rates of achievement of these goals have been very low in the grass-roots rural populations in the Igbo areas of Nigeria. |
Несмотря на эти успехи, Всемирный конгресс игбо отмечает крайне медленные темпы достижения этих целей у широких масс сельского населения в районах проживания игбо в Нигерии. |
For more than 25 years, Brahma Kumaris World Spiritual University, as a non-governmental organization, has contributed to the work of the United Nations by offering a spiritual perspective on issues of global concern. |
В течение более 25 лет Всемирный духовный университет «Брахма кумарис», являющийся неправительственной организацией, вносит свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, предлагая духовное восприятие проблем глобального значения. |
The World Igbo Congress is dedicated to the unification of the Igbo people of Nigeria and promotes their welfare, with a focus on their common needs. |
Всемирный конгресс игбо призван служить делу объединения проживающей в Нигерии народности игбо и содействия его благосостоянию с акцентом на удовлетворение общих потребностей. |
With respect to the eight Millennium Development Goals, the World Igbo Congress notes that positive work has been done to achieve successes despite the remaining challenges presented by limitations of human understanding, diverse cultures and economic barriers. |
В отношении восьми Целей развития тысячелетия Всемирный конгресс игбо отмечает, что была проделана реальная работа, чтобы добиться успехов, несмотря на сохраняющиеся трудности, создаваемые ограниченностью человеческого понимания, различием культур и экономическими барьерами. |
The World Reports on Regional Integration, produced by UNU-CRIS in collaboration with other United Nations partners, reflect the expertise of the various United Nations regional economic and social commissions. |
Всемирный доклад по региональной интеграции, составляемый СИРИ-УООН совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций, отражает опыт различных региональных экономических и социальных комиссий Организации. |
Using its neutral convening role, and through the Habitat Partner University Initiative and other means, such as the World Urban Forum, the focus area will drive the global urban research agenda in a coordinated manner. |
Исполняя свою нейтральную организующую роль и используя Инициативу по партнерству Хабитат с университетами и другие возможности, такие как Всемирный форум городов, данное направление будет осуществлять скоординированное руководство стратегией глобальных исследований урбанизации. |
It also observed World Environment Day each year by hosting a series of discussions on protecting the environment and encouraging each other to plant a tree. |
Она также каждый год отмечала Всемирный день окружающей среды, проводя ряд дискуссий по защите окружающей среды и предлагая каждому посадить дерево. |
As part of its effort to reconnect with United Nations agencies and bodies, the World Rehabilitation Fund has started engaging in informal meetings with UNICEF, including with the Adolescent Development and Participation Unit. |
В рамках усилий по восстановлению связей с учреждениями и структурами Организации Объединенных Наций Всемирный фонд реабилитации инвалидов начал участвовать в неформальных совещаниях с ЮНИСЕФ, в том числе с Группой по вопросам развития подростков и их участия в жизни общества. |
The organization observed World AIDS Day each year on 1 December (Millennium Development Goal 6) and International Women's Day on 8 March (Goal 3). |
Организация ежегодно отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом 1 декабря (цель 6) и Международный женский день 8 марта (цель 3). |
On World Water Day the Centre supported the "Capital to capital by canoe 2012" trip from Ottawa to Washington, D.C. |
Во Всемирный день водных ресурсов Центр оказал поддержку в проведении поездки «От столицы до столицы на каноэ - 2012» из Оттавы в Вашингтон, округ Колумбия. |
A World Congress on Juvenile Justice would be hosted by Switzerland in January 2015, where it was hoped that participants would pledge to implement relevant international obligations and commitments. |
В январе 2015 года в Швейцарии состоится Всемирный конгресс по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, участники которого, как ожидается, публично заявят о своих международных обязанностях и обязательствах в данной сфере. |