On March 16, Laboum announced they would come back with a more mature yet refreshing concept in "Sugar Sugar", which would feature a slumber party theme. |
16 марта группа объявила о возвращении с более зрелой, но обновляющей концепцией в «Sugar Sugar», в которой будет тема девичьей вечеринки. |
It was featured on the Broken Frame Tour as the introduction theme for selected shows, after an incident with their Revox machine that destroyed almost all their previous intro, "Oberkorn (It's a Small Town)". |
Она появилась во время тура в поддержку альбома А Broken Frame, как вступительная тема после инцидента с их машиной ReVox (англ.)русск., в результате которого было почти полностью уничтожено их предыдущее интро, «Oberkorn (It's a Small Town)». |
The theme - illustrated in the tagline "Cancer - Did you know?" - offers an opportunity to reflect on cancer's true consequences and enhance global prevention and treatment efforts. |
Тема - иллюстрируемая слоганом «Рак - а вы об этом знали?» - предлагает возможность поразмышлять об истинных последствиях рака и укрепить усилия по его профилактике и лечению во всем мире. |
The default Gentoo-theme was the only one kept because it is used by the overwhelming majority of Forum users, out of more than 80,000 registered forum IDs, only 450 were linked to the subSilver theme, and 4500 had chosen Gentoo-Lite. |
Единственной сохраненной темой стала используемая по умолчанию тема Gentoo, поскольку она выбрана подавляющим большинством пользователей Форума. Из более чем 80,000 зарегистрированных пользовательских аккаунтов только 450 были привязаны к теме SubSilver и 4500 выбрали Gentoo-Lite. |
The Working Party may wish also to recall that during its fifty-fourth session (2 - 3 November 2011), "The Role of terminals and logistics centres for intermodal transport" was the theme for substantive discussion. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что в ходе своей пятьдесят четвертой сессии (2 - 3 ноября 2011 года) в качестве темы для обстоятельного обсуждения рассматривалась следующая тема: "Роль терминалов и логистических центров в интермодальных перевозках". |
It also uses the second theme from the second movement of Tchaikovsky's String Quartet No. 1. |
В качестве одного из лейтмотивов главной героини использована тема из З-й части Второго струнного квартета П. И. Чайковского. |
After the releases of two singles "Loser" (opening theme for Yakuza 3) and "Cobalt no Sora", he released his first original studio album under the label, Rock 'n' Roll, on August 5, 2009. |
5 августа 2009 года, после релизов двух синглов: «Loser» (главная тема для Yakuza 3) и «Cobalt no Sora», он выпустил свой первый оригинальный студийный альбом в жанре рок-н-ролл. |
Bach inscribed the piece "Regis Iussu Cantio Et Reliqua Canonica Arte Resoluta" (the theme given by the king, with additions, resolved in the canonic style), the first letters of which spell out the word ricercar, a well-known genre of the time. |
Бах озаглавил цикл так: «Regis Iussu Cantio Et Reliqua Canonica Arte Resoluta» (данная повелением короля тема и прочее, исполненное в каноническом роде) - акростих, первые буквы которого образуют слово ричеркар (старинное название фуги). |
The forum's theme was undoubtedly selected partly in response to fears that technological advances will lead to widespread unemployment, as machines become advanced enough to replace humans in performing an increasing number of tasks. |
Без сомнения, тема форума была выбрана отчасти из-за страхов, что технологический прогресс приведет к широкомасштабной безработице: машины станут настолько совершенными, что смогут заменить человека в выполнении всё большего числа задач. |
However, it will not be able definitively to support such an initiative until the theme, agenda and functional modalities of the conference have been established. |
Вместе с тем оно не сможет оказывать этой инициативе полную поддержку до тех пор, пока не будут определены тема, повестка дня и функциональные средства совещания. |
The report of the Secretary-General on protection of the environment in times of armed conflict (A/48/269) expanded on a theme already considered by the Sixth Committee. |
Сфера охвата доклада Генерального секретаря об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов (А/48/269) была расширена, и в нее входит тема, уже рассматриваемая Шестым комитетом. |
That theme figures prominently in almost all conferences and is also relevant to the work of almost all organizations of the United Nations system. |
Эта тема занимала видное место в повестке дня почти всех конференций, и она также имеет отношение к работе практически всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Seminars, expert meetings and guest lectures were organized by the Institute on international and regional protection of human rights, administration of justice, refugee law and humanitarian law (priority theme C).. |
Кроме того, читались лекции приглашенными специалистами по вопросам международной и региональной защиты прав человека, отправления правосудия, законодательства, касающегося беженцев, и по гуманитарному праву (приоритетная тема С). |
Participants were drawn from, inter alia, ministries, the judiciary, police and prison administration, armed forces, mass media, the academic world and non-governmental organizations (priority theme C). |
Для участия в этих семинарах приглашались сотрудники министерств, судебных органов, полиции и пенитенциарных заведений, вооруженных сил, средств массовой информации, а также представители научного мира и неправительственных организаций (приоритетная тема С). |
The first theme is concerned with the socio-economic aspects of achieving sustainable and liveable cities: facilitating the development of a strong, competitive economy and creating a cohesive and inclusive society. |
Первая тема касается социально-экономических аспектов обеспечения устойчивого развития городов и улучшения условий проживания в них: оказание содействия созданию стабильной, основанной на конкуренции экономике, а также сплоченного общества, в жизни которого принимают активное участие все его члены. |
The second theme aimed to ensure the continuing success of the clean development mechanism and to facilitate equitable participation of all Parties, particularly African countries, which needed improved technical and institutional capacity. |
Четвертая тема заключается в критической необходимости развития темпов, набранных в ходе предыдущих сессий и двойного процесса, начатого в Монреале, который создал основы для более эффективного и всеобъемлющего многостороннего реагирования на проблемы изменения климата. |
The theme of this millennium Assembly reaches out in the direction of re-creation: a people-centred reshaping of the role and function of the United Nations and a purposeful moral thrust in re-creating the battered, demoralized societies in which we live. |
Тема этой Ассамблеи тысячелетия связана с воссозданием: пересмотр роли и функций Организации Объединенных наций с акцентом на потребности человека и осознанная высоконравственная деятельность по возрождению настрадавшегося, деморализованного общества, в котором мы живем. |
That theme was to be explored in three separate round-table discussions to be held sequentially and focusing on the following topics: |
Эта тема должна быть исследована в рамках трех отдельных дискуссий "за круглым столом", которые будут проводиться последовательно, концентрируясь на следующих темах: |
Each theme will be introduced by one resource person and 2-3 panellists who will be national and international experts from the region: practitioners in the respective areas addressed including from governmental circles, academia, and research institutions. |
Каждая тема будет вынесена на рассмотрение одним координатором и 2-3 членами специальной дискуссионной группы, в число которых войдут национальные и международные эксперты из региона: практические работники в соответствующих обсуждаемых областях, включая представителей правительств, академических и научно-исследовательских учреждений. |
The theme of "Promoting best practice in efficient public-private partnerships" is one of the five thematic areas in the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration Programme of Work for 2007-2008. |
Тема "Поощрение передовой практики в интересах эффективного партнерства между государственным и частным секторами" является одной из пяти тематических областей Программы работы Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции на 2007-2008 годы. |
The theme and sub-themes, he had been informed, should foster a discussion that was action-oriented, would result in recommendations for action and would set specific targets that were ambitious and forward-looking. |
До его сведения было доведено, что тема и подтемы должны способствовать проведению нацеленных на конкретные меры дискуссий, которые привели бы к принятию рекомендаций в отношении практических действий и установлению конкретных масштабных и ориентированных на перспективу задач. |
The theme of the "Kotka-IV" expert consultation: "Global Forest Resources Assessments - Linkages between National and International Efforts" was in line with the main directions of the regional ECE/FAO FRA work. |
Тема Консультации экспертов "Котка -IV": "Глобальные оценки лесных ресурсов - связь между деятельностью, проводимой на национальном и международном уровнях", - полностью соответствовала основным направлениям работы ЕЭК/ФАО по региональной ОЛР. |
The consideration of specific steps, including the elimination of nuclear weapons and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, was a recurring theme. |
Красной нитью проходила тема рассмотрения конкретных шагов, в том числе ликвидации ядерных вооружений и подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It is expected that this programme will be the University's main contribution to the work of the Commission on Sustainable Development at its eighth session, in 2000, with land resources as the sectoral theme and agriculture as the economic sector/major group. |
Ожидается, что эта программа станет главным вкладом Университета в работу Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии в 2000 году, где секторальной темой для углубленного рассмотрения будет тема земельных ресурсов, а основной группой в экономическом секторе будет сельское хозяйство. |
The eighth Finance Initiatives Annual UNEP Global Round Table Meeting on Finance Sustainability was held in Rio de Janeiro, Brazil, on 14 and 15 March 2002, with the theme "Financing a Sustainable Future: Strategies, Partnerships, and Opportunities". |
14-15 марта 2002 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, было проведено в рамках Инициатив по финансированию восьмое ежегодное Всемирное совещание ЮНЕП за круглым столом по устойчивости финансирования, главная тема которого формулировалась следующим образом: "Финансирование устойчивого будущего: стратегии, партнерство и возможности". |