Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
Likewise there are no differences in access to education in construction and territorial development planning - this theme has been analysed at greater length when discussing Article 10. Нет также никаких различий в доступе к образованию в области строительства и планирования территориального развития - эта тема достаточно подробно рассматривалась при обсуждении вопроса о выполнении положений статьи 10.
Note: Data and theme for the joint session of the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF with the participation of WFP to be determined as per decision 2002/27. Примечание: Дата проведения и тема совместной сессии исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ с участием МПП будут определены в соответствии с решением 2002/27.
Today's theme lies at the core of sustainable development, which first and foremost requires proactive, innovative national initiatives involving all civil society stakeholders in a common regional strategy. Обсуждаемая сегодня тема является основой устойчивого развития, для обеспечения которого необходимы, прежде всего, смелые, новаторские национальные инициативы с участием всех членов гражданского общества в рамках общей региональной стратегии.
It considered that the theme remained of significance and agreed to taking up this topic of changing roles of National Forest Services with other relevant activities in cooperation with host countries or institutions. Он отметил, что эта тема остается актуальной, и решил, чтобы вопрос об изменениях в функциях национальных лесных служб был рассмотрен в рамках других соответствующих мероприятий, которые будут организованы в сотрудничестве с принимающими странами или учреждениями.
In this context, it is heartening to note that the 44th Session of the Commission for Social Development has taken the priority theme as: Review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006). В этой связи следует с удовлетворением отметить, что на сорок четвертой сессии Комиссии социального развития рассматривалась приоритетная тема: обзор осуществления первого десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы).
"Why I Love Wagstaff." That's the theme? "Почему я люблю школу." Это тема такая?
this year's theme is "old school." тема соревнований "старая школа".
The theme for 2005 was "Managing Safety at the Key Interfaces" during which UIC heard of experiences on this issue from a wide-ranging number of colleagues not only in the rail sector but also from the automotive industry. На 2005 год был выбрана тема "Управление в области безопасности в ключевых аспектах взаимодействия", и в ходе этого семинара МСЖД заслушал сообщение по данной теме от многочисленных коллег не только из железнодорожного сектора, но также из автомобильной отрасли.
The Commission on the Status of Women addressed "Women, the girl child and HIV/AIDS" as a priority theme of its forty-fifth session, in 2001. Приоритетной темой сорок пятой сессии Комиссии по положению женщин в 2001 году была тема «Женщины, девочки и ВИЧ/СПИД».
The Stavanger conference was convened on 4 and 5 November 2003 by the International Water Academy in Stavanger, Norway, with the theme "Water for the Poorest". Темой Ставангерской конференции, созванной 45 ноября 2003 года Международной академией водных ресурсов в Ставангере, Норвегия, была избрана тема "Вода для неимущих".
Each theme was presented by a set of panellists and discussions followed on the main issues and challenges which are to be tackled in addressing effectively racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with regard to people of African descent. Каждая тема была представлена группой экспертов, после чего следовали обсуждения основных вопросов и проблем, которые требуют решения для эффективной борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости в отношении лиц африканского происхождения.
This theme was the subject of a discussion of social policy on the elderly, social insurance laws and their role in providing care for elderly persons. Эта тема стала предметом обсуждения социальной политики в отношении пожилых людей, законов в области социального страхования и их роли в проявлении заботы о пожилых людях.
In that regard, we note that although a single theme was chosen for the next meeting of the Consultative Process, it is Mexico's understanding that themes should be selected according to their nature, complexity and scope. В этой связи мы отмечаем, что, хотя для следующего заседания Консультативного процесса была выбрана только одна тема, Мексика считает, что темы следует выбирать, исходя из их характера, сложности и охвата.
It is appropriate that the theme for the sixtieth session of the General Assembly is "For a stronger and more effective United Nations: the follow-up and implementation of the High-level Plenary Meeting in September 2005". Вполне уместно, что тема шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи является «За более крепкую и эффективную Организацию Объединенных Наций: последующая деятельность по итогам пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года и осуществление его решений».
The theme of this session, "Implementing a Global Partnership for Development", demands a renewed commitment to existing partnerships between developed and developing countries and presents an opportunity to reorder and close the North-South divide through a strengthened multilateral system. Тема этой сессии «Осуществление глобального партнерства в интересах развития» требует подтвержденной приверженности существующим партнерским отношениям между развитыми и развивающимися странами и предоставляет возможность перестроить отношения и преодолеть разрыв между Севером и Югом посредством укрепления многосторонней системы.
That theme, which echoes Goal 8 of the Millennium Development Goals, will undoubtedly make it possible to follow up and implement the decisions emanating from the Monterrey Consensus and reaffirmed at the September 2005 World Summit. Эта тема, которая перекликается с целью 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, безусловно, поможет нам в осуществлении последующих мер по выполнению решений, вытекающих из Монтеррейского консенсуса и подтвержденных на Всемирном саммите в сентябре 2005 года.
The theme chosen by the President for this year's session - "Implementing a global partnership for development" - strikes at the heart of the challenges facing mankind today. Тема, которую Председатель Ассамблеи выбрала для нынешней сессии - «Реализация глобального партнерства в целях развития» - имеет огромное значение для решения проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество.
The commitment to global partnership for development is a timely, yet sobering, theme in light of the long road we have still to travel and the setbacks already encountered. Приверженность глобальному партнерству в целях развития - это актуальная, но отрезвляющая тема в свете той длинной дороги, которую нам предстоит пройти, и неудач, которые мы уже потерпели.
The theme that the President of the General Assembly has chosen for the sixty-first session, "Implementing a global partnership for development", is a very appropriate one in the context of the deliberations on this agenda item. Тема, которую избрал Председатель Генеральной Ассамблеи для шестьдесят первой сессии - «Формирование глобального партнерства в целях развития», вполне соответствует нашей дискуссии по данному пункту повестки дня.
The panel wishes to emphasize that the first theme, "Activities of criminal cartels", covers a wide range of issues all related to the continuation of the conflict. Группа хотела бы подчеркнуть, что первая тема «Деятельность уголовных картелей» охватывает широкий круг вопросов, связанных с продолжением конфликта.
In contrast, this theme of continuity was fully reflected in the preparation of a government plan to prevent and combat the flu pandemic, which came into force in January 2006. Но зато эта тема бесперебойности в полной мере нашла себе место при подготовке правительственного плана по предотвращению и преодолению пандемии гриппа, который вступил в силу в январе 2006 года.
In addition to ineffective implementation and compliance, a second striking theme in the report is the call for enhanced cooperation among international organizations involved in law of the sea issues. Наряду с проблемой неэффективного осуществления действующих норм и их несоблюдения в настоящем докладе затрагивается и вторая важная тема: призыв к усилению сотрудничества между международными организациями, занимающимися правовым регулированием морских вопросов.
The Chairman recalled that the annual theme of the Executive Committee's fifty-first session, had been UNHCR@50: from response to solutions, in view of UNHCR's anniversary year. Председатель напомнил, что, учитывая годовщину со дня создания УВКБ, годовая тема пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета была озаглавлена "УВКБ-50: от реагирования к решениям".
The theme has been chosen to address the critical need to protect human rights and attain access for all to HIV prevention, treatment, care and support. Эта тема выбрана для анализа критической потребности в защите прав человека и обеспечении доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ для всех нуждающихся.
The theme for CONCASIDA 2009 is "Youth and HIV: my right to know and to decide". Тема КОНКАСИДА 2009: «Молодежь и ВИЧ: мое право знать и решать».