| High-level segment: (theme to be determined) | Заседание высокого уровня: (тема будет определена) |
| The representative stated that the theme of this year's Working Group, "Indigenous children and youth", was a very important issue. | Она заявила, что тема нынешней сессии Рабочей группы "Дети и молодежь коренных народов" является весьма актуальной. |
| priority theme: contribution of the Commission to the | развития: приоритетная тема: участие Комиссии |
| The main theme of the Conference asked ministers to identify the changes that needed to be made in order to tackle the challenges and seize the opportunities created by globalization. | Основная тема Конференции требует от министров выявления изменений, которые необходимы для того, чтобы справиться с вызовами и воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией. |
| There was a consensus among delegations that the theme of capacity-building had been recurrent during the first and the second meetings of the Consultative Process. | Среди делегаций был достигнут консенсус о том, что тема создания потенциалов неизменно затрагивалась на первом и втором совещаниях Консультативного процесса. |
| As the theme of today's open debate suggests, the suffering of child soldiers in Africa is particularly grave and is of serious concern to all of us. | Как предполагает тема сегодняшних открытых прений, страдания детей-солдат особенно мучительны в Африке, что вызывает у всех нас глубокую тревогу. |
| Poverty and hunger, an overarching theme of the global summits and conferences, have social, cultural, political, environmental and other dimensions. | Тема нищеты и голода, проходящая красной нитью через все всемирные саммиты и конференции, имеет различные социальные, культурные, политические, экологические и другие аспекты. |
| He said that the theme and four sub-themes for UNCTAD XII reflect the due balance of interests of various countries and group of countries. | Он заявил, что главная тема и четыре подтемы для ЮНКТАД XII отражают надлежащий баланс интересов различных стран и страновых групп. |
| There was wide agreement that the topic "integration of environment into sectoral policies" could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. | Было достигнуто широкое согласие относительно того, что тема "учет экологических соображений в секторальной политике" могла бы стать центральной темой всей Конференции. |
| Social protection is one of the four pillars of the decent work agenda, the theme of the 46th session of the Commission. | Социальная защита - это один из четырех основных элементов повестки дня в области обеспечения достойной работы и главная тема сорок шестой сессии Комиссии. |
| Proposed theme for the first cycle of the review and appraisal | Предлагаемая тема для первого цикла обзора и оценки |
| This core theme would examine ways to address persistent patterns and individual violations involving racial discrimination, including measures at the international, regional, national and local levels. | Эта главная тема будет касаться рассмотрения путей преодоления систематической практики и отдельных случаев нарушений, связанных с расовой дискриминацией, включая меры на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| The theme of this special session, "achieving social development for all in a globalizing world", really suits the Tuvalu of today. | Тема этой специальной сессии - «обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире» - полностью созвучна нашим подходам. |
| The theme of the Decade for the current year was "Women and the eradication of poverty". | Тема Десятилетия на текущий год - "Женщины и ликвидация нищеты". |
| The report addresses the broad theme of globalization and offers some lucid insights into how the international community and the United Nations can engage it. | В докладе освещается обширная тема глобализации и содержится ряд ценных мыслей относительно того, как международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут заниматься различными аспектами этого явления. |
| This theme, which includes the concept of the provision of social services for all, is discussed in paragraphs 16 to 19 of the report. | Эта тема, содержащая концепцию предоставления социальных услуг для всех, освещается в пунктах 16-19 доклада. |
| Against that backdrop, the overall theme of the Meeting was defined as "Redesigning the State for socio-economic development and change". | С учетом этого была определена общая тема Совещания: "Новый подход к роли государства в области социально-экономического развития и преобразований". |
| The theme of the seminar was "The human dimension of security, promoting democracy and the rule of law". | Тема семинара называлась "Гуманитарный аспект безопасности, развития демократии и норм права". |
| The theme chosen, "Combating racism against immigrants", reflected a highly topical issue in Europe and many other parts of the world. | Выбранная тема - "Борьба с расизмом в отношении иммигрантов" - отражает весьма актуальную проблему для современной Европы и многих других частей мира. |
| Each panel focused on a specific theme covering several related factors that the participants had identified in their papers as being critical to their successes or failures. | В центре внимания работы каждой группы находилась конкретная тема, охватывающая ряд взаимосвязанных факторов, которые участники в своих письменных сообщениях определили в качестве имеющих определяющее значение для успехов или неудач. |
| Item 4 Cross-sectoral theme: transfer of technology, capacity-building, education, science and awareness-raising | Пункт 4 Межсекторальная тема: передача технологии, создание потенциала, образование, наука и повышение информированности |
| One delegation agreed that the focus areas identified in the document were an appropriate basis for UNDP activities and that good governance was the key cross-cutting theme. | Одна из делегаций согласилась с тем, что перечисленные в документе основные области деятельности являются подходящей основой для мероприятий ПРООН и что благое управление - это ключевая междисциплинарная тема. |
| The theme of the industrial development forum being held during the current session of the General Conference was indeed evidence that the Organization intended to respond to that request. | Тема форума по промышленному развитию, организованного в ходе текущей сессии Генеральной конференции, свидетельствует о том, что Организация намерена выполнить эту просьбу. |
| This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". | Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех». |
| The representative of Algeria said that the main theme of the Conference should be reflected on the front page of the negotiated text. | Представитель Алжира, заявил, что основная тема Конференции должна найти отражение на первой странице согласованного текста. |