| The definition of a main theme for the Council each year, as proposed earlier in the present report, should facilitate the process. | Если каждый год для Совета будет выбираться главная тема, как предлагалось выше в настоящем докладе, это будет способствовать данному процессу. |
| The theme of the deliberations of the current session, the rule of law and the peaceful settlement of international disputes, was very timely. | Тема дискуссии на текущем заседании - верховенство права и мирное урегулирование международных споров - крайне актуальна. |
| The theme of the forty-fifth session of the Commission on Population and Development, "Adolescents and youth", comes at an urgent time. | Тема, рассматриваемая на сорок пятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, - «Подростки и молодежь» - является очень актуальной. |
| In looking ahead, he stated that the "green economy" theme was an opportunity to develop goals and priorities that would go beyond 2015. | Коснувшись дальнейших перспектив, он отметил, что тема «зеленой экономики» открывает возможность для постановки целей и приоритетных задач, которые будут охватывать период и после 2015 года. |
| The theme would provide an opportunity to review past criminal law reform measures and their effectiveness and contribution to promoting the rule of law. | Данная тема предоставит возможность провести обзор ранее принимавшихся мер по проведению реформы уголовного законодательства и оценить их эффективность и вклад в укрепление верховенства права. |
| The second theme was divided into two sub-topics: verification of fissile material and verification of production facilities. | Вторая тема была разбита на две подтемы: проверка "расщепляющегося материала" и проверка "производственных объектов". |
| "Innovations for Sustainable Inland Transport and Mobility" has been chosen as the theme for the policy segment of the ITC in 2014. | 2014 году для сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ была выбрана тема "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и устойчивой мобильности". |
| The theme is of particular significance to ANH, which is concerned with the social and cultural development of women, families and children. | Тема имеет особое значение для НААХ, которая занимается вопросами социально-культурного развития женщин, семьи и детей. |
| The theme of the 2013 annual ministerial review is an important opportunity to explore this link and to identify ways to transform creativity and innovation into sustainable development assets. | Тема ежегодного обзора на уровне министров 2013 года предоставляет важную возможность исследовать эту взаимосвязь и определить пути для преобразования творчества и инноваций в активы устойчивого развития. |
| The dialogue theme as elaborated in the present paper reflects recognition by UN-Habitat of the importance of promoting cities as engines of economic development. | Тема диалога, которая подробно рассматривается в настоящем документе, отражает признание ООН-Хабитат важности развития городов как движущих сил экономического развития. |
| The theme of the day was "Raise your voice, not the sea level". | Для этого дня была выбрана тема «Повышай свой голос, а не уровень моря». |
| priority theme: promoting empowerment of people in | Генеральной Ассамблеи: приоритетная тема: содействие |
| The theme in 2013 was "Measurements in Daily Life", and events had been organized in 32 countries. | На 2013 год была выработана тема: "Измерения в каждодневной жизни"; в 32 странах были организованы различные мероприятия. |
| priority theme: promoting empowerment of people in | Ассамблеи: приоритетная тема: содействие расширению |
| Follow-up to the outcomes of Rio+20 will be a cross-cutting theme under this OO. | Сквозной темой по этой ОЦ будет тема последующих действий по реализации итогов "Рио+20". |
| The theme of sustainable forest management and food security was introduced by Nelson Maina of the Ministry of Forestry and Wildlife of Kenya. | Тема рационального лесопользования и продовольственной безопасности была освещена Нельсоном Майной, представлявшим министерство лесного хозяйства и дикой природы Кении. |
| The four themes may be conceived of in a logical sequence, with each successive theme building upon those that come before it. | З. Эти четыре темы можно представить как некую логическую последовательность: каждая последующая тема опирается на предыдущие. |
| It is against that backdrop that the present report addresses the theme of the 2014 annual ministerial review of the Economic and Social Council. | В этой связи в настоящем докладе рассматривается тема проведения в 2014 году ежегодного обзора на уровне министров стран - членов Экономического и Социального Совета. |
| Sustainability can be a required theme for every centre and can be built into the core of any large research effort. | Тема устойчивого развития может быть обязательной в каждом таком центре и может включаться в основу любого крупного научного исследования. |
| initiatives: priority theme: challenges and achievements in the | тема: трудности и успехи в деле осуществления |
| The Economic and Social Council shall base its annual programme of work on a main theme that will: | В основе годовой программы работы Экономического и Социального Совета должна лежать главная тема, которая будет: |
| The citizen security theme has been strategically positioned at the regional level in the public agenda and has the potential to move to the global level. | Тема безопасности граждан в государственной проблематике стратегически позиционировалась на региональном уровне с возможностью перемещения на глобальный уровень. |
| Governance (specific theme to be determined) | Государственное управление (тема будет определена позднее) |
| Crisis prevention (specific theme to be determined) | Предупреждение кризисов (тема будет определена позднее) |
| And what's the theme this year, Slumlords Without Borders? | Какая тема в этом году, владельцы трущоб без границ? |