| The theme of the year informed the initiatives of several Member States. | В инициативах нескольких государств-членов была использована тема Года. |
| The theme of international environmental governance was discussed at the 5th and 6th plenary meetings, on 23 February. | Тема международного экологического руководства обсуждалась на 5-м и 6-м пленарных заседаниях, 23 февраля. |
| Of course, this theme has a broad and multifaceted nature. | Разумеется, эта тема широка и многообразна. |
| Furthermore, the theme for the 2012 meeting will be focused on the linkages between non-communicable and communicable diseases. | Кроме того, тема совещания 2012 года будет посвящена вопросу о связях, существующих между неинфекционными и инфекционными заболеваниями. |
| The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt. | Тема «Роль посредничества в мирном разрешении споров» представляется весьма уместной. |
| This theme is fully consistent with our own political vision, our convictions and our philosophy of a harmonious and egalitarian world. | Эта тема полностью соответствует нашему собственную политическому видению, нашим убеждениям и нашей философии гармоничного и эгалитарного мира. |
| It was further emphasized that the theme of the event accurately reflected the essence of the Durban Declaration and Programme of Action. | Далее подчеркивалось, что тема этого мероприятия точно отражает суть Дурбанской декларации и Программы действий. |
| That theme could not be more apt or timely. | Эта тема как никогда важна и актуальна. |
| The theme "Youth: dialogue and mutual understanding" is in perfect harmony with the founding principles of our society. | Тема «Молодежь: диалог и взаимопонимание» полностью отвечает основополагающим принципам нашего общества. |
| The theme of this Meeting, therefore, is most apt. | Поэтому тема этого заседания весьма актуальна. |
| Such a theme could be linked to the second review and appraisal of the UNECE RIS/MIPAA. | Такая тема может быть связана со вторым циклом обзора и оценки РСО/ММПДПС ЕЭК ООН. |
| The central theme of the Conference focused on the evolution and conditions of life on the planet. | Центральная тема конференции - эволюция и условия жизни на планете. |
| The first theme addressed the effective representation of major groups at the Forum. | Первая тема касалась эффективного представительства основных групп в Форуме. |
| That is the underlying political theme. | И в этом состоит основополагающая политическая тема. |
| The theme of outreach had been discussed during a videoconference with representatives of offices away from Headquarters. | Тема взаимодействия обсуждалась в рамках видеоконференции с представителями отделений, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
| The theme of the Year, "Dialogue and Mutual Understanding", aims, moreover, to foster alliances among the generations. | Тема года «Диалог и взаимопонимание», кроме того, нацелена на укрепление связей между поколениями. |
| The theme of our debate gives us yet another opportunity to assess the role of the United Nations in global governance. | Тема нашей дискуссии в очередной раз предоставляет нам возможность оценить роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
| I think the theme for this year's debate underlines the importance of their work. | Мне кажется, что тема прений в этом году подчеркивает значение их деятельности. |
| I am pleased that the theme of the debate was such a successful choice. | Мне приятно, что тема для дискуссий была выбрана столь удачно. |
| This was a theme of particular interest during the consultations this year. | Эта тема вызвала особый интерес в ходе проводившихся в нынешнем году консультаций. |
| She felt the proposed theme of "recognition, justice and development" could guide the objectives and activities for the Decade. | Она отметила, что предлагаемая тема "Признание, справедливость и развитие" могла бы послужить путеводной звездой при определении целей и мероприятий в рамках Десятилетия. |
| The theme of this Dialogue is an urgent issue for my country and for the entire region. | Тема данного диалога очень актуальна для моей страны и нашего региона. |
| The Workshop's general theme was divided into three sub-topics, which were discussed during three consecutive sessions. | Основная тема Рабочего совещания была разбита на три части, которые обсуждались на трёх последовательных заседаниях. |
| The theme of the session had proved to be timely and appropriate as countries grappled with the challenges of rapid urbanization and poverty reduction. | Тема сессии оказалась своевременной и актуальной, поскольку страны пытаются решить сложные вопросы стремительной урбанизации и сокращения масштабов нищеты. |
| Priority theme for the biennium 2006 - 2007. | Приоритетная тема на двухгодичный период 2006-2007 годов. |