| Rather, a general theme serves as the motto for a loosely-related series of acts that alternate between solo performances and dance ensembles. | Скорее, главная тема служит девизом для свободно связанных серий действий, которые чередуются между сольными выступлениями и танцевальными ансамблями. |
| The opening orchestration and ending credits theme were arranged and orchestrated by Kaoru Wada and performed by the New Japan Philharmonic Orchestra. | Вводная и финальная тема были сочинены Каору Вадой и исполнены Новым Японским филармоническим оркестром. |
| A major recurring theme in Gilovich's work in behavioral economics is the importance of experience over ownership of material things. | Основная тема работ Гиловича по поведенческой экономике - это важность опыта при приобретении материальных вещей. |
| One delegation regretted the lack of consultation with Geneva on the choice of ECOSOC's humanitarian theme. | Одна делегация выразила сожаление по поводу того, что гуманитарная тема ЭКОСОС была выбрана без консультаций с Женевой. |
| The second theme addressed the strengths and weaknesses of the multi-stakeholder dialogue process within the Forum. | Вторая тема была посвящена преимуществам и недостаткам процесса диалога с участием многих заинтересованных сторон в рамках Форума. |
| Furthermore, the theme of the debate and the thinking at this meeting reflect existential problems. | Кроме того, тема сегодняшних дискуссий и ход обсуждений отражают экзистенциальные проблемы. |
| (b) Gender quality as a cross-cutting theme throughout the post-2015 agenda. | Ь) равенство мужчин и женщин как сквозная тема всей повестки дня на период после 2015 года. |
| This is the Etch-A-Sketch program - the theme of EG 2008. | Вот это программа "Etch-a-Sketch" - тема конференции 'EG 2008'. |
| This sound is heavily used in, for example, Still In The Dark theme. | Одно из мест, где такой звук активно применяется - Still In The Dark, тема Millia и Eddie. |
| The main theme of the Kenya National AIDS Strategic Plan 2009-2013 is "Delivering on universal access". | Главная тема Национального стратегического плана Кении по борьбе со СПИДом на 2009 - 2013 годы получила название «Обеспечение всеобщего доступа». |
| The theme was echoed at the 2009 Congress, held in Istanbul, highlighting corporate social responsibility issues. | Эта же тема была предметом рассмотрения на Конгрессе 2009 года в Стамбуле, участники которого уделили особое внимание вопросам социальной ответственности корпораций. |
| During the high-level segment, a number of ministerial round tables and breakfasts expounded on that theme. | В рамках этапа заседаний высокого уровня был организован ряд совещаний "за круглым столом" на уровне министров и рабочих завтраков, на которых рассматривалась эта тема. |
| This theme was confirmed at the plenary assembly of the PC-R-EV in Strasbourg on 13 December 2001. | Эта тема была подтверждена на пленарной сессии Специального комитета экспертов Совета Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег, состоявшейся в Страсбурге 13 декабря 2001 года. |
| Each theme will be introduced by one resource person and three panelists representing government, NGO community and academia. | Каждая тема будет вынесена на рассмотрение одним координатором и тремя членами специальной дискуссионной группы, в число которых войдут представители правительства, НПО и научных кругов. |
| A third theme that emerged was the need to reinforce efforts to control the flow of small arms and to stop illegal exploitation of economic resources, which was also a theme that came out of this morning's discussion. | Третья тема касается необходимости активизации усилий по борьбе с потоками стрелкового оружия и незаконной эксплуатацией экономических ресурсов, причем эта тема также сформировалась в ходе дискуссии, состоявшейся сегодня утром. |
| The retreat focused on the theme "Meeting the new challenges to international peace and security: current experiences". | Тема неофициальной встречи - «Ответы на новые вызовы международному миру и безопасности: текущий опыт». |
| The high visibility of the theme was also due in part to the prevailing concern among the international community about food security. | Эта тема была избрана в свете итогов работы шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию, которая была сосредоточена на проблемах сельского хозяйства, развития сельских районов, земли, засухи, опустынивания и Африки. |
| One theme of his works proposes a connection with a 'mother culture' from which he believes other ancient civilisations sprang. | Основная тема, присутствующая в большинстве его книг, - это возможная всеобщая связь с «материнской культурой», которая, по его мнению, была источником всех древних цивилизаций. |
| The theme was "Towards new frontiers against natural disasters". | Тема Конференции была следующей: "К новым рубежам в борьбе со стихийными бедствиями". |
| This year the theme chosen was the economic regeneration of South East Europe. | В этом году для обсуждения была избрана тема под названием "Экономическое возрождение Юго-Восточной Европы". |
| This music, which is Jacob's theme, has a great quality of being kind of unresolved. | Эта мелодия - тема Джейкоба - на удивление незавершённая. |
| Substantive theme: "National capacity-building in biotechnology", with particular attention to agriculture and the agro-industry, health and the environment. | Основная тема: "Создание национального потенциала в области биотехнологии". |
| In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. | Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить. |
| The theme of the fifteenth session of the General Conference was appropriate because LDCs had been suffering as a result of unsustainable and inequitable economic growth and industrialization. | Тема пятнадцатой сессии Генеральной конференции весьма актуальна, так как НРС страдают от неустойчивого и несправедливого экономического роста и индустриализации. |
| Leader - to be nominated, rapporteur- Mr. Dirk Moens, priority theme: Strengthening intergenerational dialogue | г-н Дирк Мосис, приоритетная тема: расширение диалога между различными поколениями |