| Further elaboration of this theme was developed in all subsequent General Assembly sessions. | Эта тема получила дальнейшее развитие на всех последующих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| Annual theme: the pursuit and implementation of solutions. | Годовая тема: поиск и осуществление решений. |
| The theme of monetary, financial and investment cooperation is being dealt with comprehensively under agenda item 3. | Тема сотрудничества в валютной, финансовой и инвестиционной сферах обстоятельно рассматривается по пункту 3 повестки дня 36/. |
| The gender and development theme is promoted across the programme. | В рамках всей программы развивается тема "Женщины и развитие". |
| UNOMIL has also sponsored a series of artistic performances that highlight the theme of reconciliation. | МНООНЛ организовала также серию концертов, лейтмотивом которых является тема примирения. |
| Observance of the International Day for the Elderly, 1 October (theme: multi-generational relationships). | Проведение Международного дня престарелых, 1 октября (тема: отношения между различными поколениями). |
| The theme of durable solutions has been a major focus of UNHCR's evaluation activities during the period under review. | Заметное место в оценочной деятельности УВКБ за рассматриваемый период занимала тема долгосрочных решений. |
| The fourth theme is the strengthening of support for in-country coordination. | Четвертая тема предусматривает укрепление поддержки координации внутри стран. |
| The South Pacific Forum had "Managing resources" as its theme in 1994. | Тема "Управление ресурсами" являлась предметом обсуждения на Южно-тихоокеанском форуме в 1994 году. |
| The theme of war and peace has confronted the United Nations since its inception. | Тема войны и мира стоит перед Организацией Объединенных Наций с момента ее создания. |
| The theme of this year's Africa Industrialization Day - private-sector development - is particularly appropriate in light of current economic changes. | Тема Дня индустриализации Африки текущего года - развитие частного сектора - особенно актуальна в свете ныне происходящих экономических перемен. |
| The theme of this year's Africa Industrialization Day is the private sector. | В этом году тема Дня индустриализации Африки - частный сектор. |
| The main theme of the 1995 edition of the Human Development Report will be devoted to women. | Основная тема "Доклада о развитии людских ресурсов" за 1995 год будет посвящена женщинам. |
| The overall theme will cover conflict prevention, management and resolution, focusing on conflict prevention from economic perspectives. | Общая тема будет охватывать вопросы предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов с уделением особого внимания предупреждению конфликтов с экономической точки зрения. |
| This league has five teams, each with their own theme. | В этой лиге участвуют пять команд и у каждой есть своя тема. |
| Recurrent theme is he wants people to face the consequences of what they say and do. | Ключевая тема - он хочет, чтобы люди осознавали последствия того, что говорят и делают. |
| The theme of the consultation was "Indigenous people - a new partnership: defining priorities and long-term goals". | Темой Консультативного совещания была тема "Коренной народ - новое партнерство: определение первоочередных задач и долгосрочных целей". |
| The underlying theme to UNTAG interviews, radio and television broadcasts was preparation for independence. | Через интервью, радио- и телепрограммы ЮНТАГ красной нитью проходила тема подготовки к независимости. |
| The main theme of this subject is the issue of development. | Главной темой в этом вопросе является тема развития. |
| The central theme of the meeting was "Global Transformations: New Challenges for the Caribbean". | Центральным вопросом этого заседания стала тема "Глобальные изменения: новые задачи стран Карибского бассейна". |
| The theme is also one of the cross-cutting themes that arise from the outcome of recent major international conferences. | Эта тема также относится к межсекторальным темам, возникшим в результате недавнего проведения крупных международных конференций. |
| A good example of the first category is the theme of poverty eradication discussed during the coordination segment of the present session. | Хорошим примером первой категории является тема искоренения нищеты, которая была обсуждена в ходе этапа координации нынешней сессии. |
| Possible future cooperation with UNICEF should lead to a study focusing on children and juvenile detention facilities (priority theme C). | В связи с возможным сотрудничеством с ЮНИСЕФ будет изучен вопрос об исправительных учреждениях для детей и подростков (приоритетная тема С). |
| The conference was organized by the Institute in cooperation with several intergovernmental and non-governmental organizations (priority theme A). | Конференция была организована Институтом при содействии ряда межправительственных и неправительственных организаций (приоритетная тема А). |
| Other relevant material and advice on desirable prison reforms and the use of alternatives were also provided (priority theme C). | Были предоставлены также другие соответствующие материалы и оказаны консультативные услуги по вопросам проведения необходимых тюремных реформ и использования альтернативного наказания (приоритетная тема С). |