Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
That's the clue, and our theme today? Это подсказка, и наша сегодняшняя тема?
The first episode used a background music track for the opening theme, and the second and tenth episodes had no opening theme; the English version of "Euphoric Field" was also used for the ending theme in episode two. В первой серии в качестве открывающей композиции используется фоновая музыка, во второй и десятой сериях открывающая тема отсутствует; кроме того, английская версия «Euphoric Field» звучит в конце второй серии аниме.
The theme could be related to the theme of the high-level segment, respecting decisions already made by the Council, thus enabling the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme (para. 6). Эта тема может быть увязана с темой этапа заседаний высокого уровня с учетом решений, уже принятых Советом, что позволит Совету при обсуждении данной темы рассматривать и аспекты политики, и аспекты общесистемной координации (пункт 6).
The Configure Theme menu is only enabled if the theme has added options to it. Some themes do not have any configuration options or use a different configuration method. Опция меню Настроить тему включена только, когда тема добавляет опции в неё. Некоторые темы не имеют никаких настраиваемых параметров или используют другой способ настройки.
Issues relating to torture are a main theme in fundamental rights seminars which must be taken by judges and public prosecutors in their training. Одной из основных тем семинаров по основным правам человека, в которых обязаны участвовать судьи и прокуроры, является тема пыток.
To understand and help to reverse these trends, UNCTAD XIII would address the theme: "Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development". Для того чтобы понять и обратить вспять эти тенденции на тринадцатой сессии ЮНКТАД будет рассмотрена тема «Ориентированная на развитие глобализация: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию».
Mr. El Othmani (Morocco) said that the theme of sustainable peace and security had been well chosen as it was at the heart of the Peacebuilding Commission's mandate. Г-н аль-Османи (Марокко) говорит, что тема устойчивого мира и безопасности была выбрана правильно, поскольку она является ядром мандата Комиссии по миростроительству.
The theme was chosen as a contribution to the global reflection on the post 2015 development agenda and the future Sustainable Development Goals that will apply to both developed and developing countries. Эта тема была выбрана в качестве вклада в глобальные прения по вопросам повестки дня на период после 2015 года и будущих целей в области устойчивого развития, которые будут актуальны как для развитых, так и развивающихся стран.
The global observance of the 2013 World Day to Combat Desertification and Drought was organized on the theme of drought and water scarcity. В 2013 году темой глобального мероприятия в связи с празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой была тема засухи и нехватки воды.
With the concurrence of Member States from Africa and the Caribbean, a theme has been adopted for the 2014 commemoration: "Victory over slavery: Haiti and beyond". В результате согласования с государствами - членами из Африки и Карибского бассейна была заблаговременно утверждена тема празднования в 2014 году: "Победа над рабством: Гаити и далее".
While environment as a cross-cutting theme is part of several of the Goals, its significance is most prominently highlighted in goal 7: "ensuring environmental sustainability". Окружающая среда - это межсекторальная тема, охватывающая несколько целей, однако ее значимость наиболее четко сформулирована в цели 7: "обеспечение экологической устойчивости".
The theme of sustainable development is recognized as an overarching goal at national, regional and international levels; this can be achieved through "environment for development". Тема устойчивого развития признается в качестве одной из главных целей на национальном, региональном и международном уровнях, и эта цель может быть достигнута благодаря применению принципа "окружающая среда для развития".
Close consultation between the Republic of Korea and the Department of Economic and Social Affairs would determine the main theme of the Symposium, which was expected to capture all significant discussion points and raise awareness among relevant stakeholders. При тесном взаимодействии между Республикой Корея и Департаментом по экономическим и социальным вопросам будет определена основная тема симпозиума, которая, как ожидается, охватит все значимые компоненты дискуссии и повысит осведомленность соответствующих заинтересованных сторон.
At the Bureau meeting, it was suggested that a theme relating to the use of chemicals in the agricultural sector would allow for discussion of issues such as highly hazardous pesticides, food safety and security and sustainable agriculture. На совещании Бюро была высказана мысль о том, что тема, связанная с применением химических веществ в сельском хозяйстве, позволила бы обсудить такие вопросы, как крайне опасные пестициды, продовольственная безопасность, безвредность пищевых продуктов и устойчивость сельского хозяйства.
It will first discuss decent job creation and technological transfer and diffusion in low-income countries, and later revisit the ODA theme, exploring how its role can be enhanced towards supporting productive capacity. После рассмотрения вопросов, касающихся создания достойных рабочих мест, передачи и распространения технологий в странах с низким уровнем дохода, в нем вновь поднимается тема ОПР и анализируется возможность увеличить ее вклад в укрепление производственного потенциала.
Leader - Mr. Ronan Toomey, rapporteur - to be nominated; priority theme: Abuse of older persons Руководитель - г-н Роман Туми, докладчик - будет назначен позднее; приоритетная тема: злоупотребления в отношении пожилых людей
The theme of the current General Conference, making the new industrial revolution sustainable, was relevant to the leading role UNIDO must play in helping developing countries tackle economic and other challenges. Тема данной сессии Генеральной конференции - придание устойчивости новой про-мышленной революции - связана с той руко-водящей ролью, которую ЮНИДО должна сыграть в деле оказания помощи развивающимся странам в решении экономических и прочих проблем.
Mr. Puja (Indonesia) said that the theme of the General Conference's current session was very appropriate, since it underlined the importance of industrial development based on economic, environmental and social sustainability. Г-н Пуджа (Индонезия) говорит, что тема нынешней сессии Генеральной конференции весьма уместна, поскольку она подчеркивает важность промышленного развития, основанного на экономи-ческой, экологической и социальной устойчивости.
The theme of the session - the new industrial revolution - was timely in addressing the challenges facing the world. Green industry was essential to sustainable development. Тема данной сессии - новая промышленная революция - является своевременной с точки зрения решения стоящих перед миром проблем. "Зеленая" промышленность имеет осново-полагающее значение для устойчивого развития.
He highlighted the fact that the theme of the conclusion, civil registration, had been put forward by the group of Latin American and Caribbean countries (GRULAC) and adopted by consensus. Он особо отметил тот факт, что тема заключения учет населения была предложена группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) и утверждена консенсусом.
In her closing remarks, the Administrator of the United Nations Development Programme observed that a common theme for the small States participating in the panel discussion was the importance of multilateralism and how it translated into practical governance that provided real benefits to the people. В своем заключительном слове Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций отметила, что общей темой, затрагиваемой в выступлениях представителей малых государств - участников дискуссионного форума, была тема важности многосторонности и то, как этот принцип находит свое отражение в практике управления, обеспечивающего реальные выгоды для населения.
The eighth IGF was held on October 2013 in Bali, Indonesia, where the overarching theme was "Building bridges: Enhancing multi-stakeholder cooperation for growth and sustainable development". Главной на восьмой сессии ФУИ, состоявшейся в октябре 2013 года в Бали, Индонезия, стала тема "Наведение мостов: укрепление многостороннего сотрудничества в поддержку экономического роста и устойчивого развития".
Management screen "appearance" -> "Theme Editor" from the stylesheet (style.css) sushi selections, just to modify the comment, and easily switch between left and right sidebar in the same theme, color scheme changes is done. Управление экране "внешность" -> "Тема редактор" из стилей (style.css) выбор суши, только чтобы изменить комментарий, и легко переключаться между левой и правой боковой панели в той же темы, меняется цветовая схема сделано.
'Theme and variations' is one of those forms that require a certain kind of intellectual activity, because you are always comparing the variation with the theme that you hold in your mind. «Тема и вариации» - одна из тех форм, которые требуют определённой умственной работы, так как вы постоянно сравниваете вариацию с темой, которую держите в голове.
'Theme and variations' is one of those forms that require a certain kind of intellectual activity, because you are always comparing the variation with the theme that you hold in your mind. «Тема и вариации» - одна из тех форм, которые требуют определённой умственной работы, так как вы постоянно сравниваете вариацию с темой, которую держите в голове.