Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
This is a general theme within which each country can include a secondary topic in keeping with its needs or link it to or incorporate it in planned or future campaigns. Это общая тема, в рамках которой каждая страна может выбрать подтему в зависимости от своих потребностей либо включить ее в уже запланированные или будущие кампании.
Leave paragraph 86 (f) and the footnotes, since this is an important theme that bears repeating in the context of treatment of offenders and it has implications for overcrowding and alternatives. Сохранить пункт 86 (f) и сноски, поскольку эта тема является довольно важной, повторяется в контексте темы обращения с правонарушителями и имеет последствия для вопросов переполненности тюрем и применения альтернативных мер.
Taking up a theme that was never addressed before, a large amount of academic writing is now concerned with the negative effects of inequalities and redistribution disputes on economic growth. Тема негативного воздействия на экономический рост неравенства и конфликтов в сфере распределения, к которой ранее никто не обращался, стала широко обсуждаться в научной литературе.
Some speakers stated that the theme would also contribute to the achievement of a balance in the work of the Commission between combating major crime threats and promoting social justice by reforming criminal justice systems. Несколько выступавших отметили, что эта тема будет способствовать достижению равновесия в работе Комиссии между борьбой с основными угрозами, создаваемыми преступностью, и поощрением социальной справедливости посредством реформирования системы уголовного правосудия.
It was suggested that the theme could include several sub-themes, which could be determined by States at the inter-sessional meetings of the Commission. Было высказано мнение, что эта тема могла бы включать несколько подтем и что эти подтемы государства могли бы определить на меж-сессионных совещаниях Комиссии.
Finally, the third theme (subprogramme Digital Economy Development), dealing with the emerging knowledge-based economy is cross-sectoral, having impact on both the sustainable industrial development and entrepreneurship development. Наконец, третья тема (подпрограмма "Развитие цифровой экономики"), связанная с формирующейся наукоемкой экономикой, носит межсекторальный характер, поскольку она оказывает влияние как на устойчивое развитие промышленности, так и на развитие предпринимательства.
(a) The theme should be a major cross-cutting outcome of several international conferences in the economic, social or related fields; а) тема должна представлять собой важный многогранный результат работы нескольких международных конференций в экономической, социальной или смежных областях;
The third theme concerns the creation of an environment conducive to the emergence of new private enterprises and the development of entrepreneurship, including women's and youth entrepreneurship. Третья тема касается создания условий, благоприятных для возникновения новых частных предприятий и развития предпринимательства, в том числе среди женщин и молодежи.
In this regard, we believe that coherence between international processes and national policies and strategies - which is also the central theme of UNCTAD XI - will be critical. Исходя из этого, мы считаем, что согласованность между международными процессами и национальной политикой и стратегиями - а это еще и главная тема ЮНКТАД XI - будет иметь решающее значение.
The twelfth World Forestry Congress, held in Québec City, Canada, from 21 to 28 September 2003, highlighted the major theme of "forests for people". На двенадцатом Мировом лесном конгрессе, состоявшемся 21- 28 сентября 2003 года в Квебеке, Канада, была особо рассмотрена важнейшая тема - «Леса для людей».
Another theme of particular concern to the Special Rapporteur, which was addressed in the aforementioned report, is the question of human smuggling and trafficking and the severe forms of abuse that migrants suffer in this context. Другая тема, привлекавшая особое внимание Специального докладчика, которая рассматривалась в вышеупомянутом докладе, - это вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми и об особо жестоких формах негуманного обращения, которому подвергаются мигранты в этом контексте.
The theme of today's debate has many aspects: prevention of the conflict, crisis management, sanctions regimes, peacekeeping operations, peacebuilding, governance and cooperation among various actors at the national and international levels. Тема сегодняшних обсуждений имеет множество аспектов: предотвращение конфликтов, урегулирование кризисов, режимы санкций, операции по поддержанию мира, миростроительство, управление и сотрудничество между различными действующими лицами на национальном и международном уровнях.
Mr. FIGUEROA (Mexico), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), said that the theme of global forum activities was related to the question of the future of the Organization. Г - н ФИГЕРОА (Мексика), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), говорит, что тема деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума тесно связана с вопросом о будущем Организации.
"The private sector as service provider and its role in implementing child rights" will be the theme for the day, which will take place on 20 September 2002 during the thirty-first session of the Committee. Тема "Частный сектор в качестве поставщика услуг и его роль в деле осуществления прав ребенка" будет подробно рассмотрена на следующем дне дискуссии, который состоится 20 сентября 2002 года в ходе тридцать первой сессии Комитета.
The special theme also recognized that the world was rapidly urbanizing, with urban populations growing rapidly as the young migrated to towns and cities. Эта особая тема служит также признанием того, что в мире происходит процесс стремительной урбанизации, а городское население стремительно растет, по мере того как молодежь переезжает в большие и малые города.
The third priority theme builds on the track record of UNICEF for emergency response in education, as well as its work on education in post-crisis countries. Третья приоритетная тема основана на успехах ЮНИСЕФ в деле принятия чрезвычайных ответных мер в сфере образования, а также его работе по вопросам образования в странах, вышедших из кризиса.
He hoped that the main theme and the sub-themes chosen for the Conference would be attractive enough to bring high-level participants from capitals, thereby making it a success. Выступающий выразил надежду на то, что основная тема и подтемы, выбранные для Конференции, смогут привлечь участников высокого уровня из столиц и обеспечить тем самым ее успех.
The Conference's central theme - "Ensuring the human rights of boys, girls and adolescents: a necessary investment"- was closely related to that of this Commemorative Meeting. Главная тема конференции - «Уважение прав человека детей и подростков: необходимые инвестиции» - тесно связана с темой данного торжественного заседания.
This year's theme, "Many Paths, One Journey: Building One America", reflects the mission of educating students on diversity-related issues and providing all students the opportunity to succeed in a multiracial society. Выбранная на этот год тема "Множество путей к одной цели - созданию Единой Америки" отражает задачу просвещения студентов по проблемам многообразия и предоставляет всем студентам возможность добиться успеха в многорасовом обществе.
As other speakers have pointed out before me, the theme of today's debate is a cross-cutting issue that includes the prevention of conflict and crises management, Security Council sanctions, peacekeeping operations and peacebuilding, among other topics. Как указывали до меня другие ораторы, тема сегодняшнего обсуждения представляет собой вопрос сквозной, среди прочих тем охватывающий предотвращение конфликтов и урегулирование кризисов, устанавливаемые Советом Безопасности санкции, операции по поддержанию мира и миростроительство.
"Empowering Youth for Action" was the theme of the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations, held at Dakar in August 2001. Тема «Расширение прав и практических возможностей молодежи» была выбрана для состоявшейся в августе 2001 года в Дакаре четвертой сессии Всемирного молодежного форума Организации Объединенных Наций.
In that connection, the theme for this High-level Dialogue - "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead"- is both timely and appropriate. Поэтому тема этого диалога высокого уровня - «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи» - является как своевременной, так и надлежащей.
The central theme selected for the general debate, responding to climate change, is of particular relevance to small island developing countries, including Tonga. Центральная тема, избранная для общих прений, - «Реагирование на изменение климата» - особенно актуальна для малых островных развивающихся государств, включая Тонгу.
I believe the first theme is that United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the International Stabilisation Force are doing an excellent job working alongside the Timorese people and institutions. На мой взгляд, первая тема сводится к тому, что Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Международные силы по стабилизации прекрасно работают вместе с тиморским народом и тиморскими учреждениями.
The theme of the seminar was very topical for this region which needed to protect and improve its forest resources and at the same time remain competitive. Тема семинара является весьма актуальной для этого региона, где ощущается острая необходимость в охране и улучшении лесных ресурсов и в то же время в сохранении конкурентоспособности.