Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
The theme of the discussion was the need to pay special attention to rule of law issues in peacekeeping and post-conflict situations and the threat to development and economic reconstruction posed by lawlessness and corruption. Тема обсуждения касалась необходимости уделять особое внимание обеспечению верховенства права в ходе операций по поддержанию мира и постконфликтных ситуаций, а также угрозе развитию и экономическому восстановлению, порождаемой беззаконием и коррупцией.
As the theme of its 2004 day of general discussion is broad in scope, the Committee proposes that participants be divided into two working groups in order to focus discussions. Поскольку тема его дня общей дискуссии в 2004 году является широкой по своему охвату, Комитет предлагает разделить участников на две рабочие группы, с тем чтобы сделать обсуждение более целенаправленным.
Mr. Kowalski then noted that the theme chosen for the Round-table echoed that of the International Energy Agency publication "World Energy Investment Outlook" released two weeks previously. Далее г-н Ковальский подчеркнул, что тема, выбранная для этого совещания, перекликается с темой опубликованной две недели тому назад публикации Международного энергетического агентства, которая посвящена глобальным перспективам инвестиций в энергетику.
This is a theme that cuts across national reports, the reports of the Secretary-General and the reports of the country-led and organization-led initiatives. Эта тема затрагивается во всех национальных докладах, докладах Генерального секретаря и докладах инициатив стран и организаций.
The theme of the 2010 commemoration underlines the continuing and central relevance of cultural heritage, passed down from generation to generation as a medium for asserting identity by the millions of descendants of former slaves. Тема памятных мероприятий 2010 года подчеркивает сохраняющуюся актуальную значимость культурного наследия, передаваемого из поколения в поколение как средство утверждения миллионами потомков бывших рабов своей самобытности.
The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру».
The implementation of the international Treaty does not have any common sense with the Nagorno-Karabakh issue: the latter is the theme of discussions within the OSCE Minsk Group framework. Осуществление международных договоров не имеет никакой разумной связи с вопросом о Нагорном Карабахе: эта тема должна обсуждаться в рамках Минской группы ОБСЕ.
The theme for commemorating International Human Rights Day in Pakistan for this year is "Human Rights and Peace". Тема проведения Международного дня прав человека в Пакистане в этом году - «Права человека и мир».
While the need for continued financial resources, targeted to priority countries and programmes, cannot be dismissed, one theme runs through these action areas: the capacity of ministries of health to deliver effective malaria control must be increased. Хотя недопустимо игнорировать необходимость обеспечения постоянного потока финансовых ресурсов, предназначенных для приоритетных стран и программ, центральной в этих областях деятельности является одна тема: необходимость повышения способности министерств здравоохранения вести эффективную борьбу с малярией.
The theme of the session encompasses several issues involving rural women, such as empowerment, poverty, the eradication of hunger, rural development, self-development, national development and prevailing challenges. Тема этой сессии включает несколько вопросов, связанных с сельскими женщинами, таких как расширение прав и возможностей, проблема нищеты, ликвидация голода, развитие сельских районов, саморазвитие, национальное развитие и решение основных проблем.
(a) a high-level segment which reviews the economic developments in the region as a recurrent item and examines a specific theme. а) сегмент высокого уровня, в рамках которого экономическое развитие региона рассматривается в качестве периодически повторяющегося вопроса и изучается та или иная конкретная тема.
The theme of the 2011 Conference was intended to promote disability-inclusive development and to explore ways in which development efforts could be galvanized by implementation of the Convention. Тема Конференции 2011 года призвана способствовать продвижению концепции инклюзивного развития, охватывающего инвалидов, и изысканию способов, посредством которых осуществление Конвенции могло бы стать стимулом к дальнейшим усилиям в области развития.
The theme of round table 2 was central to all States' efforts to create a society and development efforts that were inclusive of persons with disabilities. Тема круглого стола 2 является ключевой в рамках прилагаемых всеми государствами усилий к тому, чтобы построить у себя соответствующее общество, а также усилий в области развития, в которых также учитывались бы интересы инвалидов.
Disability as a development theme was a key element of the mission of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA): to support member countries' efforts to achieve inclusive and sustainable growth. Инвалидность как тема развития является одним из ключевых элементов миссии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), заключающейся в том, чтобы поддерживать усилия государств-членов по достижению всеобъемлющего и устойчивого роста.
The Vice-President of the Economic and Social Council, His Excellency Ambassador Jan Grauls, said that the situation with regard to the internationally agreed education goals - the theme of the 2011 annual ministerial review - was a mixed picture. Заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Его Превосходительство посол Ян Граулс указал на то, что результаты работы по достижению международных целей в сфере образования - тема нынешнего ежегодного обзора на уровне министров - носят неоднозначный характер.
The theme of the fourth session of the World Urban Forum, harmonious urbanization, encompassed the environmental and economic cornerstones of sustainable development as well as the critical but often neglected human element. Тема четвертой сессии Всемирного форума городов "Гармоничная урбанизация" охватывает экологические и экономические основы устойчивого развития, а также крайне важный, однако зачастую упускаемый из виду, человеческий элемент.
2003 was the International Year of Fresh Water, a theme also taken up by International Women's Day 2003. 2003 год был объявлен Международным годом пресной воды, и эта тема поднималась также в рамках празднования в 2003 году Международного женского дня.
In conclusion, we would like to reiterate Thailand's conviction that human rights learning is much more than lessons at school, a theme for a day or simply a catchphrase. В заключение мы хотели бы подтвердить убежденность Таиланда в том, что обучение правам человека - это не только занятия в школе или злободневная тема для обсуждения, это не просто модное словечко.
The International Year of Reconciliation (2009) and the International Year of Youth (2010) provided the theme for many workshops. На многих семинарах обсуждалась тема проведения Международного года примирения (2009 года) и Международного года молодежи (2010 год).
By focusing on the theme of affordable housing finance, the Governing Council was emphasizing to the international community that a lasting solution to the causes of the financial crisis must take account of the need for such financing. Делая акцент на обеспечении финансирования доступного жилья, чему и посвящена тема нынешней сессии, Совет управляющих обращает внимание международного сообщества на то, что при поиске долгосрочного решения проблем, породивших финансовый кризис, мы должны учитывать необходимость в таком финансировании.
The theme of the Conference was both timely and significant as external resource flows to Africa - ODA, remittances and foreign direct investments - have been declining in the aftermath of the recent global economic and financial crisis. Тема Конференции была одновременно своевременной и важной, поскольку после недавнего глобального экономического и финансового кризиса приток ресурсов извне в Африку - ОПР, денежные переводы и прямые иностранные инвестиции - стали сокращаться.
In this regard, they said that the theme of this year's conference, "Enhancing the effectiveness of fiscal policy for domestic resource mobilization", was quite appropriate. В связи с этим они заявляют, что тема Конференции этого года, "Повышение эффективности финансовой политики в целях мобилизации внутренних ресурсов", представляется весьма актуальной.
A representative of Italy stated that human rights to water and sanitation were very relevant to the work carried out under the Protocol, and suggested that this theme should be taken up by the upcoming Ministerial Conference on Environment and Health. Представитель Италии заявил, что права человека, касающиеся воды и санитарии, весьма актуальны для работы, проводимой в соответствии с Протоколом, и предложил, чтобы эта тема была рассмотрена на предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья.
A common theme of the presentations was the significant limitations of current data to capture the emerging trends in agricultural management and household well-being identified in the session. Общая для всех документов тема касалась выявленных в ходе заседания существенных недостатков нынешних данных, ограничивающих учет возникающих тенденций в вопросах, касающихся управления сельским хозяйством и благополучия домохозяйств.
Indeed, a dominant theme of discussion was the importance of appropriate training-of-trainers for entrepreneurship education at all levels, which was identified as a major challenge in both developed and developing countries, particularly with regard to the resource constraints of the latter. Действительно, в центре дискуссии оказалась тема важности адекватной подготовки преподавателей всех уровней, которая была признана одной из основных задач как в развитых, так и в развивающихся странах, особенно в связи с нехваткой ресурсов в последних.