For the first time in many years, the theme "productive capacities" is back at the centre of the international debate. |
Впервые за многие годы тема "производственный потенциал" становится вновь центральным вопросом обсуждения на международном уровне. |
External debt is a recurrent theme that requires urgent attention. |
Внешняя задолженность - это постоянно повторяющаяся тема, требующая срочного внимания. |
It is clear that the theme is also very relevant for East Timor. |
Ясно, что эта тема также очень актуальна и для Восточного Тимора. |
Table 4 shows that this cross-cutting priority theme was considered by most of the functional commissions over this three-year span. |
Как видно из таблицы 4, эта сквозная приоритетная тема рассматривалась в указанный трехлетний период большинством функциональных комиссий. |
Its theme was "Ageing in a society for all ages". |
Ее тема - «Старение в обществе для всех возрастов». |
Its theme was "Ageing and diversity: towards empowerment and fulfilment". |
Ее тема - «Старение и разнообразие: расширение возможностей и реализация потенциала». |
The theme of elections also featured in subregional meetings. |
На субрегиональных совещаниях также рассматривалась тема выборов. |
A recurrent theme in the report was that of cultural autonomy. |
В докладе несколько раз поднимается тема культурной автономии. |
The theme of this public debate is extremely relevant. |
Тема этих открытых прений крайне актуальна. |
The theme of sustainable urbanization at the current session of the Governing Council was of great importance to UNEP. |
Тема устойчивой урбанизации на текущей сессии Совета управляющих имеет большое значение для ЮНЕП. |
Social protection is a multifaceted and broad-based theme. |
Тема социальной защиты многопланова и обширна. |
The main theme of the session will be "Space for human empowerment". |
Главная тема этой сессии называется "Космос на благо человека". |
The theme recommended for UNCTAD XII seemed similar to that of the previous two Conferences. |
Как представляется, тема, предложенная для ЮНКТАД XII, сходна с темами предыдущих двух конференций. |
Information and communication technologies for development represent a major programme area of UNESCO and will be a priority theme for the biennium 2002-2003. |
Информационно - коммуникационные техноло-гии в целях развития являются одной из основных программных областей ЮНЕСКО, и в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов эта тема будет одной из приоритетных. |
This theme relates to the third Millennium Development Goal, which is to empower women and promote equality between men and women. |
Эта тема связана с третьей целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает расширение возможностей женщин и поощрение равенства между мужчинами и женщинами. |
Its theme was "Global ageing: the challenges and opportunities of the next century". |
Тема этой конференции - «Глобальное старение: проблемы и возможности в следующем столетии». |
The theme was Peace, Justice and Freedom: Efforts toward Global Harmony. |
Тема Конференции «Мир, справедливость и свобода: усилия по достижению глобальной гармонии». |
The theme is adolescent reproductive health for Africa's young people. |
Тема встреча - охрана репродуктивного здоровья африканских подростков. |
Partnership is a theme that resonates through the Secretary-General's report. |
Тема партнерства проходит красной нитью через доклад Генерального секретаря. |
The main theme would be Norway's commitments under the Convention. |
Основная тема конференций будет связана с обязательствами, принятыми Норвегией в рамках Конвенции. |
The timing, place and theme of each workshop are outlined in the table below. |
Сроки и место проведения и тема каждого из рабочих совещаний указаны в таблице ниже. |
Today's theme is broad and goes beyond the competence of the Security Council. |
Обсуждаемая сегодня тема имеет очень широкий охват и выходит за рамки компетенции Совета Безопасности. |
Each year a theme of common interest will form the basis for a series of multi-stakeholder policy dialogues. |
Ежегодно тема, представляющая общий интерес, будет служить основой для серии многосторонних обсуждений по вопросам политики. |
In spite of that, the theme of commodity exports appeared to have disappeared from the multilateral agenda. |
Несмотря на это, тема экспорта сырьевых товаров, как представляется, исчезла из повестки обсуждений на многостороннем уровне. |
All respondents among the participants felt that the theme of the Workshop was relevant to their current work. |
По мнению всех ответивших участников, тема практикума имела отношение к проводимой ими работе. |