The proposed theme topic reflects one of the most pressing contemporary development challenges that the region faces. |
Предлагаемая главная тема отражает одну из наиболее актуальных современных проблем в области развития, с которыми сталкивается регион. |
The fourth theme concerned whether trade policy-making in multiple forums would influence trade policy at the national level. |
Четвертая тема была посвящена тому, будет ли разработка торговой политики в рамках многочисленных форумов оказывать влияние на торговую политику на национальном уровне. |
The theme of a seminar should respond to the theme of the Festival (computer science, computer engineering and telecommunications etc). |
Тема семинара должна соответствовать тематике фестиваля (компьютерные науки, компьютерная инженерия, телекоммуникация). |
While much attention has been given to the priority theme, we feel that the review theme is being inadequately addressed. |
Мы считаем, что приоритетной теме уделяется большое внимание, а тема обзора остается без должного внимания. |
Two pieces of theme music are used for both seasons; one opening theme and one ending theme each. |
Два музыкальных фрагмента темы используются для обоих сезонов; одна начальная тема и одна конечная тема. |
The main theme is used as the theme music to The South Bank Show. |
Вводная тема использовалась в качестве темы к The South Bank Show. |
· Interface settings: interface language, theme - program interface language and graphical design theme selection. |
Настройки продукта: язык, тема - выбор языка интерфейса программы и темы графического оформления. |
It was also felt that a theme such as this would build on last year's burden sharing theme. |
Кроме того, высказывалось мнение, что тема такого рода будет вытекать из рассмотрения прошлогодней темы о распределении бремени. |
The Inter-Agency Support Group discussed the theme and initiated preparation of a joint contribution for the ninth session of the Permanent Forum, which would address the theme. |
Обсудив эту тему, Межучрежденческая группа поддержки приступила к выработке совместной позиции в преддверии девятой сессии Постоянного форума, на которой эта тема будет рассматриваться. |
There could be no theme more appropriate and timely for this year's general debate than the theme "Responding to Climate Change". |
Не может быть более злободневной и актуальной темы для обсуждения в рамках общих прений этого года, чем тема «Реагирование на изменение климата». |
A theme is a graphical presentation of both the windows and the screen in most cases, the theme changes the colors and appearance of windows, this way you can customize the system to your tastes selected the theme of which there are available on the network. |
Тема является графическое представление, так и для Windows экран в большинстве случаев, тема меняет цвет и внешний вид окна, таким образом, вы можете настроить систему на свой вкус выбрал тему, которая Есть доступна в сети. |
If the Council were to address a particular theme during any given year, then the shorter sessions and/or meetings would focus on that theme in different ways. |
Если Совет должен будет рассмотреть определенную тему в течение того или иного года, то эта тема различным образом будет рассмотрена на более коротких сессиях и/или заседаниях. |
The Bureau agreed that the theme should be supportive, or at least not conflicting with the theme of this year's International Transport Forum: "Transport in a changing world", encompassing both demographic changes and climate change. |
Президиум постановил, что избранная тема должна подкреплять тему Международного транспортного форума нынешнего года "Транспорт в изменяющемся мире" или, по крайней мере, не вступать в противоречие с ней, а также охватывать такие аспекты, как демографические изменения и изменение климата. |
The end credits theme tune was set to end in the same manner as the opening theme, ending on the held, questioning, lower "E". |
Мелодия темы финальных титров собиралась закончиться таким же образом как вводная тема, понизить «Е». |
The opening theme is "Little Busters!" and the ending theme is "Alicemagic", both sung by Rita. |
Открывающая тема «Little Busters!» и закрывающая композиция «Alicemagic» были исполнены певицей Ритой. |
The Lubuntu Box theme was updated and merged into the Ubuntu Light theme to incorporate the most recent GTK+ features, including new header bars for Gnome native applications, plus improved artwork and icons. |
Тема Lubuntu Box была обновлена и объединена в тему Ubuntu Light, чтобы включить новейшие функции GTK+, включая новые заголовки для родных приложений GNOME, а также улучшенные иллюстрации и значки. |
The opening theme is "REALOVE:REALIFE" by female Japanese pop group Sphere, while the ending theme is "Everyday Sunshine Line!" by Natsuko Aso. |
Открывающая тема «REALOVE:REALIFE» исполнена японской поп-группой Sphere, а закрывающая «Everyday Sunshine Line!» - Нацуко Асо. |
The easiest way to create a theme for usplash is to base the default theme of Ubuntu, usplash-theme-ubuntu, edit and recompile everything with a new name. |
Самый простой способ создать тему для Usplash является базой по умолчанию тема Ubuntu, Usplash-тема-Ubuntu, редактировать и перекомпилировать все с новым названием. |
Thematic discussion (including presentation of country experiences): theme to be decided on the basis of consultations by the Bureau with representatives of Member States on the theme proposed by the Group of 77 and China. |
Тематическая дискуссия (включая представление документов об опыте стран): тема будет определена на основе консультаций Бюро с представителями государств-членов относительно темы, предложенной Группой 77 и Китаем. |
The theme and the panellists should be chosen by the Bureau in consultation with all regional groups, taking into account the theme selected by the General Assembly for its activity. |
Тема и участники прений должны выбираться Бюро в консультации со всеми региональными группами, принимая во внимание тему, выбранную Генеральной Ассамблеей для своей деятельности. |
The delegation recommended that the theme of the Forum be linked more closely with the main theme of the annual session of the Commission. |
Делегация рекомендовала, чтобы тема Форума как можно ближе совпадала с главной темой сессии Комиссии. |
It recommends that the theme be chosen in Bureau discussions by the Chairperson, in consultation with all the regional groups; the choice should take into account the annual theme decided on by the General Assembly for its activities. |
Она рекомендует, чтобы тема выбиралась Председателем в ходе дискуссий, проводимых в Бюро, на основе консультаций со всеми региональными группами; при ее выборе следует учитывать ежегодную тему, избранную Генеральной Ассамблеей для своей работы. |
The subject could perhaps be linked to the third theme of the provisional agenda, although it did not appear that that theme had been identified for that purpose. |
Этот вопрос, пожалуй, может быть связан с третьей темой предварительной повестки дня, хотя, похоже, эта тема не предусматривает рассмотрение такого вопроса. |
Unless we can do that, today's theme - "All Human Rights for All" - will remain only that - a theme and nothing more. |
Если мы не сделаем этого, сегодняшняя тема - "все права человека для всех" - останется лишь темой и ничем больше. |
The central theme of this Assembly session - the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means - is a crucial and imperative theme for the world. |
Центральная тема этой сессии Генеральной Ассамблеи - «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами» - является крайне важной и актуальной для всего мира. |