Cross-cutting theme 1: Benchmarks, indicators and baselines setting |
Межсекторальная тема 1: Критерии, показатели и установление базисных уровней |
Cross-cutting theme 3: Local knowledge promotion |
Межсекторальная тема З: Пропаганда местных знаний |
The theme of the conference in November 2004 was "Gender and Human Security: Toward Beijing + 10" that connected the Millennium Development Goals and gender perspectives. |
Тема конференции в ноябре 2004 года звучала как "Гендерные проблемы и безопасность человека: на пути к Пекину + 10", что связывает Цели развития Декларации тысячелетия и гендерные перспективы. |
The theme of the coordination segment was very pertinent to the ongoing efforts to implement the United Nations development agenda. |
Тема координационного этапа имеет самое непосредственное отношение к развернутой работе по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
(b) Proposed theme for 2008; |
Ь) предлагаемая тема на 2008 год; |
We have analysed each theme along the following framework: |
Каждая тема анализируется в следующем разрезе: |
Thirdly, ICT was a recurring theme in discussions, spotlighted for its role as a tool that can be used in supporting networks, training and research. |
В-третьих, в ходе дискуссий постоянно поднималась тема ИКТ, прежде всего в связи с их ролью в качестве инструмента, который может использоваться для поддержки развития сетевых связей и систем профессиональной подготовки и научных исследований. |
The second theme here - education - is high on Germany's development agenda as well. |
Вторая обсуждаемая здесь тема - образование - также относится к числу приоритетов Германии в области развития. |
The meeting was dedicated to the work of the Commission under the overall theme: The International Law Commission: Sixty Years... |
Встреча была посвящена работе Комиссии, и ее общая тема называлась Комиссия международного права: шестьдесят лет... |
The theme of 2009 International Youth Day had been sustainability, a very current topic given the threat posed by climate change. |
Темой Международного дня молодежи в 2009 году стала устойчивость - с учетом угрозы, создаваемой изменением климата, эта тема является очень актуальной. |
Suggested theme: Globalization and the environment in a reformed United Nations |
Предлагаемая тема: Глобализация и окружающая среда с точки зрения реформированной Организации Объединенных Наций |
Noting that the theme of the current meeting was human health and environment, he said that responsibility was shared by everyone. |
Отметив, что тема нынешнего совещания - охрана здоровья человека и окружающей среды, он подчеркнул, что ответственность за это ложится на всех. |
The second core segment of the meeting would address the key theme of review and assessment of the implementation of the Convention and its impact. |
Ь) В ходе второго основного сегмента совещания затрагивалась бы ключевая тема рассмотрения и оценка осуществления Конвенции и ее воздействия. |
Nowadays, the theme of combating intra-couple violence is no longer a taboo in Switzerland. |
В настоящее время в Швейцарии тема борьбы против насилия в отношении женщин в семье не является запретной. |
The theme "Children's Rights" will be actively promoted during the 2009-2010 school year, to commemorate the 20th anniversary of the CRC. |
В 2009/10 учебном году в ознаменование двадцатой годовщины с момента принятия КПР будет активно пропагандироваться тема "Права детей". |
The theme that he addressed in terms of the need to make progress to move forward I think very much fits into this. |
Как мне думается, с этим весьма состыковывается та тема, которую он затрагивал с точки зрения необходимости достижения прогресса для продвижения вперед. |
As I speak to audiences around the world and talk to world leaders, one theme constantly recurs: we live in an age of interdependence. |
Когда я говорю с аудиториями во всем мире и беседую с мировыми лидерами, неизменно всплывает одна и та же тема: мы живем в эпоху взаимозависимости. |
The International Business Forum considered the theme "The impact of the financial crisis and proposed road maps: mobilizing private-sector resources for development". |
На Международном форуме делового сообщества обсуждалась тема «Последствия финансового кризиса и предлагаемые пути его преодоления: мобилизация ресурсов частного сектора на цели развития». |
The theme of the report was selected by the Inter-Agency Meeting at its twenty-fourth session, held in Geneva from 21 to 23 January 2004. |
Тема для доклада была выбрана Межучрежденческим совещанием на его двадцать четвертой сессии, состоявшейся 21 - 23 января 2004 года в Женеве. |
You're seven years older and wiser than me, which seems to be an unavoidable theme between us. |
Ты на семь лет старше меня и более мудр, чем я, и это неизбежная тема между нами. |
Yes... but... this year's theme is unity... for all cheerleaders. |
Да... но... понимаешь... тема этого года - единство всех командных лидеров. |
As you can see, the theme is love. |
Как вы можете видеть, тема здесь - любовь |
And because of this week's theme, individuality, the winner for this challenge is... |
И потому, что тема этой недели - индивидуальность, победитель этого конкурса - |
The themes for the past two or three tranches reflect certain stabilization around a more consistent common theme. |
Темы двух - трех последних траншей показывают, что за последнее время более или менее устоялась некая общая тема. |
Make sure the design theme is displayed in the list (see the Theme dropdown list). |
Убедитесь, что тема оформления появилась в списке (параметр Тема). |