The growing threat to stability posed by the illegal drug trade was addressed as a cross-cutting theme. |
Нарастающая угроза стабильности, создаваемая незаконной торговлей наркотиками, рассматривалась как тема сквозная. |
Another important theme of the debate related to disarmament issues. |
Другая важная тема обсуждений касалась вопросов разоружения. |
This is a recurrent theme in the outcome evaluations, and it is a key to greater effectiveness, efficiency and sustainability. |
В этом состоит постоянная тема оценок результатов, имеющая ключевое значение для повышения эффективности, действенности и устойчивости. |
The theme is broad, but it is also timely. |
Данная тема представляется весьма обширной, будучи при этом своевременной. |
A persistent theme throughout most of the ICPD Programme of Action is the struggle against poverty. |
Постоянная тема, которая проходит практически через всю Программу действий МКНР, это борьба с нищетой. |
In addition, the high-level portion of the operational segment discussed the theme of poverty eradication and capacity-building. |
Кроме того, в ходе совещания высокого уровня на этапе оперативной деятельности была обсуждена тема ликвидации нищеты и наращивания потенциала. |
The theme of the fiftieth session, focusing on partnership, is particularly timely and relevant. |
Тема пятидесятой сессии, ставящая упор на партнерстве, представляется весьма своевременной и злободневной. |
Another theme of interest to many delegations was the protection of civilians in armed conflicts, especially child soldiers. |
Еще одна тема, вызвавшая интерес у многих делегаций, была связана с защитой гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, и особенно с проблемой детей-солдат. |
With regard to substance, the theme of mobilization of private resources for development financing was particularly important. |
Что касается сути, то тема мобилизации частных ресурсов в целях финансирования развития является особо важной. |
Financing for development was another major theme deserving special mention. |
Финансирование развития - другая важная тема, которая заслуживает особого внимания. |
Partnership, the theme of the Decade, was essential to solving the problems facing indigenous peoples worldwide. |
Тема Десятилетия "Партнерство" имеет важное значение для решения проблем, стоящих перед коренными народами во всем мире. |
The next theme considered was "Training at the heart of development". |
В качестве следующего вопроса была рассмотрена тема "Профессиональная подготовка как центральный элемент развития". |
The principal theme of the eighteenth session would be: "Indigenous children and youth". |
Главной темой восемнадцатой сессии будет тема "Дети и молодежь коренных народов". |
Police misconduct in the execution of their duties was a repeated theme in discussions with local actors. |
В ходе дискуссий с местными представителями постоянно поднималась тема нарушения сотрудниками полиции своих служебных обязанностей. |
This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. |
Это - исключительно актуальная тема, для рассмотрения которой мы все сегодня здесь собрались, является своеобразным вызовом для всего международного сообщества. |
Her delegation considered the theme of "human security and social protection" to be particularly relevant to the item. |
По мнению ее делегации, тема "Безопасность человека и социальная защита" является особо актуальной для данного пункта. |
The major challenge to be met in this fading century remains that of poverty - the central theme of the Copenhagen World Summit. |
Главной проблемой этого уходящего столетия по-прежнему остается проблема нищеты - центральная тема Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
The theme of each session will be introduced briefly by the person designated as moderator for that session. |
Тема каждого заседания будет кратко представляться лицом, назначенным руководителем обсуждений на данном заседании. |
It was generally agreed that the theme is a challenging one, even though international solidarity and burden-sharing are not new concepts. |
Было высказано общее мнение, что это тема связана с новыми задачами, хотя международная солидарность и распределение бремени не являются новыми концепциями. |
The Congress, which was opened by President Soeharto of Indonesia, was on the theme "Symbiosis between Global Environment and Industry Growth". |
Тема конгресса, который открыл президент Индонезии Сухарто, - "Симбиоз между глобальным экологическим и промышленным ростом". |
The theme of this dialogue really warms my heart, as it relates to the rapidly evolving twin phenomena of globalization and interdependence. |
Тема этого диалога поистине близка моему сердцу, ибо она касается быстро развивающихся параллельных явлений глобализации и взаимозависимости. |
Substantive theme: "Science and technology partnerships and networking for national capacity-building". |
Основная тема: "Развитие научно-технического партнерства и сетей в целях укрепления национального потенциала". |
The theme of this anniversary year perfectly captures the very essence of all human rights for all. |
Тема этого юбилея идеально передает саму суть вопроса: все права человека для всех. |
The theme to be selected must be topical, conducive to progress in cooperation, and suitable for high-level debate. |
Тема, которую предстоит выбрать, должна быть актуальной, благоприятствовать развитию сотрудничества и отвечать условиям проведения дискуссий на высоком уровне. |
The theme of tolerance is discussed at various training events and related material has been distributed for example to parishioners. |
Тема терпимости обсуждается на различных учебных мероприятиях, и соответствующие материалы распространяются, в частности, среди прихожан. |